Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Integration - Включение"

Примеры: Integration - Включение
The study had indicated that the integration into GIS of data extracted from Earth observation satellites with those traditionally collected, coupled with selected field investigations and geological knowledge of the area under investigation, provided a powerful tool in the search for groundwater. Результаты этого исследования свидетельствуют о том, что включение в ГИС данных со спутников наблюдения Земли, традиционно собираемых данных, результатов отдельных полевых исследований и геологической информации об обследуемом районе обеспечивает эффективную систему поиска грунтовых вод.
In collaboration with UNESCO, UNHCR is supporting a range of environmental education programmes, which include the integration of environmental components into existing school curricula, the training of teachers and the development of educational materials. В сотрудничестве с ЮНЕСКО УВКБ поддерживает целый ряд программ просвещения по вопросам окружающей среды, которые, в частности, предусматривают включение экологических компонентов в существующие учебные программы для школ, подготовку преподавателей и разработку учебных материалов.
He welcomed the progress made in such areas as planning and monitoring, electronic performance management, streamlining of procedures, delegation of staff selection to department heads, mobility, and integration of core competencies and values into human resources systems. Он с удовлетворением отмечает прогресс в таких сферах, как планирование и контроль, аттестация служебной деятельности с помощью электронных средств, упорядочение процедур, делегирование полномочий по отбору персонала руководителям департаментов, мобильность и включение основных деловых качеств и ценностей в системы людских ресурсов.
Support was expressed for the integration of the technical-servicing secretariats of the Fifth and Sixth Committees into the Department as a way to enhance their efficiency. Было поддержано включение секретариатов, обеспечивающих техническое обслуживание Пятого и Шестого комитетов, в состав Департамента как один из путей повышения эффективности их деятельности.
Compounding the problem, the Advisory Committee notes that the resources required under section 10 may be affected by the integration of OPS into the Department, as a self-financing, semi-autonomous entity. Проблема усугубляется тем, что, как отмечает Консультативный комитет, на объем ресурсов, испрашиваемых по разделу 10, может повлиять включение УОП в состав Департамента в качестве самофинансирующегося, полусамостоятельного подразделения.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has considered the report of the Secretary-General regarding the arrangements "governing the integration of UNDP/OPS into the Department for Development Support and Management Services" (DDSMS) (A/48/502). Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел доклад Генерального секретаря о мерах, "регулирующих включение ПРООН/УОП в Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению" (ДПРУО) (А/48/502).
In this context, the Council should ensure the implementation and integration of the outcomes of the Summit into the work of the funds, programmes and agencies of the United Nations. В этом контексте Совет должен обеспечить выполнение решений Встречи на высшем уровне и их включение в работу фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций.
It recognizes that the integration of environmental concerns into development projects and programmes, while increasing benefits, will often result in increased costs requiring the mobilization of additional financial resources and technological transfers from donors. Она сознает, что включение экологических проблем в проекты и программы в области развития, хотя и влекущие за собой получение более ощутимой выгоды, нередко будет иметь своим результатом увеличение объема расходов, что потребует мобилизации дополнительных финансовых ресурсов и передачи технических достижений донорами.
Although the Commission notes that the integration of population concerns into national planning poses some challenges, it commends the accomplishments of the last two decades in the formation of central government institutions charged with the implementation of comprehensive population-related policies and programmes. Хотя Комиссия отмечает, что включение вопросов, вызывающих озабоченность у населения, в разработку национальных планов связано с определенными трудностями, она положительно оценивает результаты, достигнутые в последние 20 лет в создании центральных правительственных учреждений, отвечающих за осуществление всеобъемлющей демографической политики и программ.
Indonesia is committed to the adoption of a conference declaration calling for de facto as well as de jure equality between men and women, the integration of gender concerns into sustainable development, and a programme of action to achieve those goals. Индонезия привержена принятию конференцией декларации, содержащей призыв обеспечить де-факто, а также де-юре равенства мужчин и женщин, включение проблем пола в процесс устойчивого развития и программу действий по достижению этих целей.
His delegation supported efforts to strengthen the role and capacity of the Commission on Sustainable Development and welcomed the integration of the Commission on Transnational Corporations into the institutional machinery of UNCTAD. Она поддерживает усилия, направленные на укрепление роли и потенциала Комиссии по устойчивому развитию, и приветствует включение Комиссии по транснациональным корпорациям в организационный механизм ЮНКТАД.
(Mr. Konig) 16. The second priority was the integration of women in the labour market, at all levels of seniority, and in all types of employment. Второй по важности приоритетной задачей является включение женщин в рынок рабочей силы на всех уровнях иерархической структуры и во всех сферах занятости.
The new arrangements are intended to strengthen technical services provided in support of country population programmes and projects and to facilitate and continue efforts to bring about the integration of population dimensions into all facets of the activities of United Nations agencies and entities. Целью введения этого нового порядка является повышение эффективности технических услуг, предоставляемых в поддержку страновых программ и проектов в области народонаселения, а также стимулирование и продолжение усилий, направленных на включение демографических аспектов во все направления деятельности учреждений и подразделений системы Организации Объединенных Наций.
They have been reflected in the elaboration since 1991 of a national programme of action; its adoption and integration into our economic development plan in 1992 shows how determined Tunisia is to honour its commitments to children. Они нашли отражение в разрабатываемой с 1991 года национальной программе действий; ее принятие и включение в план экономического развития на 1992 год свидетельствуют о том, насколько решительно настроен Тунис выполнить свои обязательства перед детьми.
It is a flexible system of integration that seeks to include the economies of the sister Republics of Bolivia and Chile and that may eventually be joined with the Andean Pact. Это гибкая система интеграции, направленная на включение экономик братских республик - Боливии и Чили, которая в конечном итоге может быть объединена с Андским пактом.
(b) An integration of the biennial support budget within an overall resource framework, including programme activities; Ь) включение бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период в общие ресурсные рамки, включающие деятельность по программам;
(c) Design of the GIS database (integration of digitized information on Census and Inventory) с) структура базы данных ГИС (включение цифровой информации об обследовании и перечне);
Furthermore, the integration of a denuclearized South Pacific with the Rarotonga and Bangkok treaties would make possible the prospect of a Southern Hemisphere free of nuclear weapons. Кроме того, включение безъядерной южной части Тихого океана в зону действия Договора Раротонга и Бангкокского договора позволит превратить Южное полушарие в зону, свободную от ядерного оружия.
Similarly, the United Nations Division for the Advancement of Women should ensure the full integration of the Guidelines into the work of the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women. Равным образом Отделу по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций следует обеспечить полное включение Руководящих принципов в деятельность Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The change in perceptions and the integration of women in the development process as equal actors and not as a vulnerable group is central to the work of INSTRAW. Центральное место в работе МУНИУЖ занимает изменение в подходах и включение женщин в процесс развития в качестве равноправных партнеров, а не уязвимой группы населения.
The FAO regional office for Europe is promoting the integration of rural women's issues into the national policies of transitional countries through various workshops, seminars, and gender-disaggregated data collection. Региональное отделение ФАО для Европы выступает за включение вопросов, касающихся положения сельских женщин, в национальные стратегии стран с переходной экономикой путем проведения различных практикумов, семинаров и сбора дезагрегированных по признаку пола данных.
The integration of gender issues in several subprogrammes enhanced gender analysis in the economic and social development processes by governments of the region, supported by the consensus at the VII Regional Conference on Women. Включение гендерных вопросов в несколько подпрограмм стимулировало проведение правительствами стран региона гендерного анализа в процессе экономического и социального развития, и о поддержке таких усилий единодушно заявили участники седьмой Региональной конференции по положению женщин.
The first of these factors is the more systematic integration of the issues of women and peace and security in the mandates given by the Security Council. Первый из них - включение на более систематической основе вопросов, касающихся женщин, мира и безопасности, в предоставляемые Советом Безопасности мандаты.
Creation of a web-site "Portrait of the Regions" with analytical text, graphs and tables; integration of new regional cohesion variables into the database, following the CEIES report. Создание веб-сайта "Портреты регионов" с аналитическим текстом, графиками и таблицами; включение новых переменных региональных связей в базу данных в соответствии с докладом ЕКИЭС.
It has promoted the integration of a strong family component in national development strategies and plans because families offer a comprehensive and synthesizing approach to social policy and development. Он поощряет включение действенного компонента по вопросам семьи в национальные стратегии и планы развития, поскольку семьи позволяют выработать всеобъемлющий и комплексный подход к социальной политике и развитию.