Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Учреждения

Примеры в контексте "Institutional - Учреждения"

Примеры: Institutional - Учреждения
These funds are earmarked for free, half-day, mandatory early development of children's talents in institutional childcare facilities during the last year before compulsory schooling begins. Эти средства выделяются для того, чтобы в течение последнего года перед началом обязательного школьного образования дошкольные учреждения ежедневно в течение половины дня бесплатно и в обязательном порядке занимались развитием способностей детей.
(b) In some cases, national statistical offices of the region lack an adequate institutional and legal framework; Ь) статистические учреждения стран региона в некоторых случаях не обладают достаточными организационными и правовыми основами;
UNICEF supported childcare system reforms to reduce the use of institutional care for vulnerable children, especially those with disabilities. ЮНИСЕФ содействует проведению реформ системы охраны здоровья детей, направленных на то, чтобы уменьшить число случаев помещения уязвимых детей, особенно детей-инвалидов, в специальные учреждения.
State institutions maintain institutional and political stability and promote inclusive dialogue and national reconciliation Государственные учреждения поддерживают институциональную и политическую стабильность и содействуют проведению всеохватного диалога и процесса национального примирения
The most suitable institution to house the GM should be identified taking into account core legal and institutional consideration against which to ascertain its comparative advantage. При определении наиболее подходящего учреждения для размещения ГМ следует учитывать основные правовые и институциональные соображения, которые должны лежать в основе определения сравнительных преимуществ соответствующего учреждения.
Owing to the Government's decision to dissolve the Commission and not to retain a permanent institutional electoral capacity по причине принятого правительством решения о роспуске Комиссии и нецелесообразности сохранения избирательного органа в качестве постоянно действующего учреждения
Older persons generally prefer to be cared for in a family context and to stay at home and live independently rather than be in institutional care. Как правило, пожилые люди предпочитают семейный уход, и выбирают жизнь дома или независимое существование, избегая помещения в учреждения для престарелых лиц.
Poland acknowledged the well developed institutional and human rights infrastructure, but expressed concern about the fact that no independent institution was devoted specifically to the promotion and protection of children rights. Польша признала наличие хорошо развитой институциональной и правозащитной инфраструктуры, но высказала озабоченность в связи с отсутствием независимого учреждения, конкретно призванного заниматься поощрением и защитой прав детей.
The Holy See acknowledged the efforts by Uganda regarding legal, policy and institutional areas, including the creation of the national human rights institution. Святой Престол высоко оценил усилия, предпринимаемые Угандой в правовой, политической и институциональной областях, включая создание национального правозащитного учреждения.
Substantial financial resources, capacity-building and institutional changes are necessary to build statistical programmes that would permit the monitoring of progress and the development of integrated energy planning strategies for the long term. Необходимы крупные финансовые ресурсы, наращивание потенциала и институциональные преобразования для учреждения статистических программ, позволяющих осуществлять мониторинг прогресса и разработку комплексных стратегий энергетического планирования на долгосрочную перспективу.
Intelligence services and their oversight institutions take steps to foster an institutional culture of professionalism based on respect for the rule of law and human rights. Специальные службы и их надзорные учреждения принимают меры по содействию возникновению институциональной культуры профессионализма на основе соблюдения законности и прав человека.
Strengthening the institutional capacity of Democratic Republic of the Congo mining authorities as well as law enforcement agencies are essential preconditions to create a suitable environment in which to create regional and international transparency mechanisms. Важнейшими непременными условиями для создания благоприятной обстановки и учреждения региональных и международных механизмов по обеспечению транспарентности являются укрепление институционального потенциала органов управления в сфере горнодобывающей промышленности Демократической Республики Конго и усиление правоохранительных структур.
For example, children from families living in poverty are at greater risk of being removed by the authorities and placed in institutional care. Например, детям из живущих в бедности семей в большей степени угрожает опасность того, что власти могут поместить их в специализированные учреждения.
I am encouraged by the active participation and the contributions of the key institutional stakeholders, intergovernmental organizations, other international development institutions, the private sector and civil society. Я рад тому, что ключевые институциональные участники, межправительственные организации и другие учреждения, занимающиеся вопросами развития, а также представители частного сектора и гражданского общества приняли активное участие в этом мероприятии и внесли в него свой вклад.
It should also be mentioned that some agencies have their own institutional instruments and processes that are closely related to the content and spirit of the principles. Следует также упомянуть о том, что некоторые учреждения располагают собственными институциональными инструментами и процессами, которые тесно связаны с содержанием и духом принципов.
It was felt that State institutions sometimes languish when it comes to offering an effective institutional counterbalance to the government by way of checks and balances. Высказывалось мнение, что порой государственные учреждения бездействуют, когда дело доходит до того, чтобы предложить эффективный институциональный противовес правительству путем использования системы сдержек и противовесов.
Around 50 per cent of the planned expenditure had been met through donations of States and the lead agencies had had to provide cash contributions and increase their institutional support. За счет перечислений государств было покрыто лишь порядка 50 процентов запланированных расходов, и ведущие учреждения вынуждены были выделить наличные средства и расширить масштабы своей организационной поддержки.
Previously, the success of the Resident Coordinator largely depended on personal characteristics and agency background, rather than on institutional structure. Ранее успешная работа координатора-резидента в значительной степени зависела от его личных качеств и от специфики учреждения, а не от организационной структуры.
(b) Maintaining the institutional and constitutional integrity and organizational mandate of each agency and its governing body; Ь) были сохранены институциональная и структурная целостность и организационный мандат каждого учреждения и его руководящего органа;
The situation of children in institutional care centres continues to be a serious concern, and the capacity of the Government to monitor these centres remains weak. По-прежнему серьезную озабоченность вызывает положение детей в детских учреждениях, а правительство все еще не способно контролировать эти учреждения.
Importantly, where it appears that the regular institutions are incapable of combating impunity, a commission can propose structural or long-term reforms to address criminal justice institutional deficiencies. Важно то, что, когда обычные учреждения, как представляется, оказываются неспособными бороться с безнаказанностью, комиссия может предложить структурные или долгосрочные реформы для устранения институциональных дефектов в системе уголовного правосудия.
It has an institutional brochure that is available upon request to the public - NGOs, institutions and interested individuals. Все желающие, будь то НПО, государственные учреждения или заинтересованные лица, могут ознакомиться с документами и материалами различных ведомств.
Headquarters is now re-profiling to focus on engagement with Member States and institutional clients and partners, policy and strategic support to the field, with a reduced volume of transactional workload. Центральные учреждения в настоящее время смещают акцент на взаимодействие с государствами-членами, обслуживаемыми организациями и партнерами и оказание политической и стратегической поддержки на местах, что позволит снизить объем операционных задач.
Examples used are intended to reflect a range of national practices for ensuring institutional attention to minority issues and their use does not constitute an explicit or implicit endorsement of any institution or its performance. Целью приведенных примеров является отражение спектра национальных методов обеспечения институционального внимания к вопросам меньшинств, и их использование не является прямым или косвенным одобрением какого-либо учреждения или результатов его работы.
Establishing a Government body, agency, department or equivalent institution with dedicated attention to minority issues provides an institutional focus for government activities and offers the potential for proactive policy and programme initiatives and targeted approaches to the challenges involving minorities. Создание государственного органа, учреждения, департамента или аналогичного института, занимающегося вопросами меньшинств, служит институциональным ориентиром для деятельности правительства и обеспечивает потенциал для активных стратегических и программных инициатив и целенаправленных подходов к решению проблем, связанных с меньшинствами.