An Institutional Review Board, which approves and oversees all research done in connection with the federal government, must have at least one prisoner or prisoner representative if prisoners are to be used as subjects in the study. |
В состав специальной комиссии учреждения, которая утверждает и контролирует все исследования, проводимые по решению федерального правительства, должен быть включен по крайней мере один заключенный или представитель заключенного в тех случаях, когда заключенные используются в качестве подопытных. |
Very helpful assistance had been provided by both individual and institutional contributors, who were listed on the website. |
На сайте перечислены отдельные лица и учреждения, предоставившие весьма полезную помощь. |
Evidence-based medicine helps support both immediate and long-term improvements in care at individual, institutional, and systemic levels. |
Научно обоснованная медицина способствует улучшению медицинской помощи на уровне индивида, учреждения и системы в целом как в ближайшей, так и в долгосрочной перспективе. |
CSC policy also dictates that an Institutional Head must formally call for an investigation when he has reason to suspect that the amount of force used in a situation may have been excessive. |
Политика СИУ также предусматривает, что начальник пенитенциарного учреждения должен назначить официальное расследование, если у него имеются основания для подозрений в том, что в какой-либо конкретной ситуации была использована чрезмерная сила. |
If an offender is unable or chooses not to resolve a complaint through discussions with staff, a written grievance may be submitted to the Institutional Head or District Director. |
Если тот или иной осужденный не может или не хочет разрешить конфликт путем его обсуждения с персоналом учреждения, он может подать письменную жалобу на имя начальника исправительного учреждения или окружного директора. |
Institutional and data system capacity in less developed countries is constrained, and it is a recognized principle in international development that donors and agencies should coordinate and harmonize their information requests. |
Менее развитые страны обладают ограниченным организационным потенциалом и возможностями в области обработки и хранения данных, и согласно общепринятому в области международного развития принципу доноры и учреждения должны координировать и согласовывать свои информационные запросы. |
(b) Institutional capacity: the ability of the managing agency to effectively manage the area, including degree of control, levels of skills and resource availability; |
Ь) институциональный потенциал: способность природоохранного учреждения обеспечить эффективное функционирование охраняемого района, включая режим контроля, требуемую квалификацию персонала и обеспеченность ресурсами; |
Following the establishment of the LDC Climate Change Institutional Development Fund, LDCs would seek funding from various funding sources to establish a LDC Climate Change Adaptation Fund. |
После создания фонда институционального развития НРС в области изменения климата НРС потребуются средства из различных финансовых источников для учреждения фонда адаптации НРС к изменению климата. |
Institutional investors had to some extent, been filling the gap left by commercial banks, new opportunities were emerging in the bond market, and international financial institutions had assumed a larger role in securing financing for PPP projects in countries with economies in transition; |
Институциональные инвесторы в определенной степени восполнили пробел, оставленный коммерческими банками, появляются новые возможности на рынке облигаций, международные финансовые учреждения взяли на себя большую роль в обеспечении финансирования для проектов ПГЧС в странах с экономикой переходного периода; |
CRC recommended that Albania further prioritize family-type care settings over institutional placements. |
КПР рекомендовал Албании отдавать предпочтение уходу за детьми в семейной среде вместо помещения детей в специализированные детские учреждения. |
All instances of the use of force must be reported to the institutional head for review. |
Обо всех случаях применения силы докладывается руководителю исправительного учреждения. |
Erulkar said that religious institutions may be the only sustained institutional contact for rural populations. |
Эрулькар сказала, что религиозные учреждения являются, вероятно, единственными постоянными официальными органами для контакта с сельским населением. |
A Safe Motherhood Network within 75 institutional members, including NGOs/INGOs and donor agencies have also been created. |
Была также создана сеть "Безопасное материнство", объединяющая 75 организаций-членов, включая НПО/МНПО и донорские учреждения. |
A key assumption is that relevant institutions will actually carry out legal and institutional reform following capacity-building and technical assistance efforts. |
В качестве основного предположения мы исходим из того, что соответствующие учреждения будут активно осуществлять правовую и организационную реформу, опираясь на результаты предпринятых усилий по созданию потенциала и оказанию технической помощи. |
That assistance should be accompanied by more technical assistance which would enable the landlocked developing countries to improve their communication and institutional infrastructure. |
Эта помощь должна сопровождаться более интенсивным техническим содействием, которое помогло бы развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, усовершенствовать свою коммуникационную структуру и соответствующие учреждения. |
It appreciated the developed institutional and legislative system of human rights protection, including the A-status national human rights institution. |
Она высоко оценила развитую институциональную и законодательную систему защиты прав человека, в том числе наличие национального правозащитного учреждения, имеющего статус "А". |
He expressed support for that Agency's medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013 and its Experimental Reimbursable Seeding Operations. |
Оратор высказывается в поддержку среднесрочного стратегического и институционального плана этого учреждения на период 2008 - 2013 годов и его Программы экспериментальных операций по предоставлению стартового капитала с его последующим возмещением. |
It begins with steps to introduce the process into the primary public agenda, and subsequently into the institutional agenda, involving the establishment of institutional structures exclusively dedicated to women's affairs. |
Прежде всего этот вопрос стал актуальным благодаря инициативам общественности, затем он занял свое место в повестке дня институционального развития и, наконец, были созданы учреждения, занимающиеся исключительно вопросами женщин, включая, в частности, Национальное управление по делам женщин. |
(c) Institutional involvement (i.e. association with an institution or organization involved in implementing or supporting activities relevant to building and using knowledge or using technology to diffuse knowledge); |
с) участие в деятельности соответствующей организации (имеется в виду участие в работе учреждения или организации, вовлеченной в проведение или поддержку мероприятий, касающихся укрепления и применения знаний или использования технологии для распространения знаний); |
In the case of persons of African descent, the present Government has created institutional structures that were previously lacking. |
В случае лиц африканского происхождения нынешнее правительство создало ранее не существовавшие учреждения и ведомства68. |
The text provides for alternative care formulas for minors who are between institutional placement and open educational support. |
В этом документе определены альтернативные формы работы с несовершеннолетними на этапе между их помещением в закрытые специальные учреждения и воспитательной работой в обычных условиях. |
The GON has also implemented the Mothers' Security Programme and birth preparedness package in all 75 districts to encourage institutional delivery. |
Кроме того, в стремлении стимулировать обращение в медицинские учреждения, где принимаются роды, ПН осуществляет во всех 75 районах программу материнской безопасности и комплекс мероприятий по подготовке к родам. |
Their activities must be increasingly geared towards technical support in order to strengthen institutional capacities and towards the development of human resources. |
В то же время учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций, принимая меры для выполнения поставленных ими же самими первоочередных задач, смогли сыграть эффективную роль в области развития. |
They have a marked influence both on the organisational structure and institutional performance of the system of incentives that supports or hinders innovation and competitiveness. |
Эти общие условия задают тот климат, в котором работают инновационные предприятия и учреждения, и поэтому имеют межотраслевой характер. |
We'd like to trim that to a year and have your assurances of institutional support for work release and early parole. |
Мы хотим сократить этот срок до года... и получить гарантии поддержки со стороны учреждения в вопросах... о праве работать вне заведения и о досрочном освобождении. |