Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Учреждения

Примеры в контексте "Institutional - Учреждения"

Примеры: Institutional - Учреждения
I encourage the Lebanese authorities to ensure that fully empowered institutional structures are in place to carry out the effective planning, delivery and coordination responsibilities. Я призываю ливанские власти обеспечить, чтобы соответствующие учреждения располагали всеми ресурсами, необходимыми для эффективного выполнения своих обязанностей по планированию, осуществлению деятельности и координации.
Although their institutional development is relatively recent, there is growing recognition of the contribution that these institutions can make to safeguard the rights of the less-advantaged groups of society, in close partnership with them. Хотя в институциональном плане они получили развитие сравнительно недавно, повсюду ширится признание вклада, который эти учреждения могут внести в защиту прав групп общества, находящихся в менее благоприятном положении, в тесном сотрудничестве с ними.
Capital commitments of up to $1 billion would be sought from a combination of private sources, such as corporate and institutional funds and public sources, including regional development banks and multilateral agencies. Взять обязательства по предоставлению капитала на сумму до 1 млрд. долл. США будет предложено как частным, например корпоративным и институциональным фондам, так и государственным инвесторам, включая региональные банки развития и многосторонние учреждения.
Sri Lanka hoped that UNIDO would maintain its dual role as a global forum and a provider of specialized technical cooperation services at the policy, institutional and enterprise levels, and provide more assistance to developing countries in the future. Шри-Ланка надеется, что ЮНИДО сохранит свои функции глобального форума и учреждения по предостав-лению специализированных услуг в области техни-ческого сотрудничества на директивном и уч-режденческом уровне, а также на уровне пред-приятий, и впредь будет оказывать еще более широкую помощь развивающимся странам.
As far as institutional review is concerned, it is to ensure that information products disseminated to the public are free of material which could compromise the Agency=s reputation for non-partisanship, objectivity and neutrality. Что касается институционального обзора, то он призван обеспечить, чтобы информационные материалы, предназначенные для широкого распространения, не содержали ничего такого, что могло бы нанести ущерб репутации учреждения как профессионального, объективного и нейтрального органа.
The present programme budget seeks to reinforce the Commission's institutional identity as the only regional institution that takes a systematic approach in examining the development issues facing the Latin American and Caribbean countries from a regional perspective. Он составлен с учетом необходимости укрепления институционального потенциала Комиссии как единственного регионального учреждения, применяющего систематизированный подход к изучению проблем в области развития, с которыми сталкиваются страны Латинской Америки и Карибского бассейна, с региональной точки зрения.
The imbalance in power between the institutions of State that has allowed the executive to operate with few constraints has political and institutional as well as constitutional roots. В связи с межучрежденческими оценками, в которых отмечалось, что в округах больше всего было необходимо продовольствие, гуманитарные учреждения в дополнение к продовольственной помощи, предоставляемой правительством, обеспечивали поставки дополнительного питания.
The document provides details on an institutional strategy that has been developed to strengthen UNFPA participation in United Nations reform in the humanitarian, development, and peace and security areas. ЮНФПА просит Исполнительный совет признать работу и вклад ЮНФПА в этих сферах и поддержать стратегию, разработанную для повышения эффективности деятельности этого учреждения.
Note: Data includes all types of care, including institutional care; foster care; kinship care; and group homes. Примечание: в расчет приняты все типы опеки, включая опекунские учреждения и семьи, опекунов-родственников и детские дома.
Prosaics or the theory of everyday aesthetics analyzes in this and subsequent texts the social conventions on what is considered acceptable or not by implicit standards of taste in each institutional setting (school, family, religion, politics, artworld, medical practice, sports). В текстах, посвященных прозаике, анализируются социальные условности, создающие подразумеваемые стандарты вкуса, согласно которым нечто признается приемлемым или неприемлемым в рамках определенных институций (школа, семья, религия, политика, искусство, медицинские учреждения, спорт).
Hungary continues to segregate its most disabled citizens and spent millions of dollars on the construction of a new institutional behemoth which sits empty because it does not meet EU fire and safety standards. Венгрия продолжает изолировать большинство своих лишенных дееспособности граждан, она потратила миллионы долларов на строительство нового чудовища - спец. учреждения, которое все еще пустует, поскольку оно не отвечает требованиям пожарной безопасности ЕС.
The LIFE programme supports increased policy commitment at national and international levels, including the development of country profiles, needs assessment, literacy capacity-building, and institutional development for programme design, management and delivery. Другие учреждения, такие как Всемирная организация здравоохранения и Международная организация труда, имеют свои интересы в тех сферах, где грамотность способствует получению информации и трудоустройству.
The treatment of the disabled by the Chilean Gendarmerie forms part of a solidly-based institutional policy in the field of readaptation, supported on the technical and theoretical sides by what is known as the General Model for the Treatment of Inmates of Penitentiaries. Надлежащее обращение с инвалидами со стороны сотрудников жандармерии Чили является частью неуклонно проводимой политики этого учреждения в области реабилитации, теоретическим и техническим обоснованием которой является общая модель обращения с заключенными в пенитенциарных учреждениях.
The Committee is concerned at the increasing number of children in institutional care and that efforts to implement a national policy on deinstitutionalization have not been successful. Комитет обеспокоен в связи с возрастающим числом детей, помещенных в учреждения по уходу, а также в связи с тем, что усилия по осуществлению национальной политики сокращения числа детей, помещенных в специализированные учреждения, не принесли успешных результатов.
On the institutional front, the Rwandan Environmental Management Agency has been created as a public institution with its own legal personality and financial autonomy. Появление институтов в этой сфере началось с создания Руандийского управления по охране окружающей среды REMA - государственного учреждения, являющегося юридическим лицом и обладающего финансовой самостоятельностью.
Account must also be taken of the lack of institutional effectiveness in the housing sector, which is reflected in the variety and overlayering of governmental agencies and bodies dealing with planning and housing matters. Положение усугубляется еще более вследствие низкой эффективности государственных структур, действующих в жилищном секторе, которая проявляется в том, что вопросами развития городов и жилищного строительства занимаются самые разные и дублирующие друг друга правительственные учреждения и органы.
UNCDF thus aims to combine some of the more innovative aspects of the eco-approach together with the institutional strategy of local development funds (anchoring activities with local state institutions) in its future programming. ФКРООН, таким образом, намерен в своих будущих программах сочетать некоторые наиболее новаторские аспекты экологического подхода в рамках институциональной стратегии создания местных фондов развития, которая предусматривает возложение ответственности за осуществляемую деятельность на местные государственные учреждения.
In primarily indigenous communities, people still turn more often to community medical systems. These systems have been used as a preventive mechanism, as they compensate for the lack of medical infrastructure and institutional services. В общинах проживания преимущественно представителей коренных народов используются главным образом системы коммунального медицинского обслуживания, которые достаточно эффективны для удовлетворения насущных потребностей населения там, где отсутствует медицинская инфраструктура и государственные медицинские учреждения.
Article 18 also requires that indigenous peoples' own self-determining institutional and decision-making structures are the vehicles through which indigenous peoples must participate, consistently with an indigenous peoples' right to self-determination. В статье 18 также содержится и требование о том, чтобы собственные институциональные и директивные учреждения коренных народов, призванные обеспечивать их право на самоопределение, являлись теми инструментами, задействуя которые они могли бы принимать участие в соответствующих процессах в порядке реализации своего права на самоопределение.
Siblings are to remain together and institutional care is to be avoided; Следует не допускать разлучения братьев и сестер, а также избегать определения детей в социальные детские учреждения;
Ms. Scown (New Zealand) said that although New Zealand had closed its large institutions and persons with disabilities were living in the community, the replacement services often were institutional themselves. Г-жа Скаун (Новая Зеландия) говорит, что, хотя в Новой Зеландии крупные стационарные учреждения были закрыты, и инвалиды живут в обычных местах проживания, заменившие стационары учреждения по обслуживанию инвалидов зачастую сами являются институциональными.
In many cases, in the absence of an educational project specific to the institution in question, a sort of parallelism has been created between the activities carried out by the external community and the institutional activities of the educational area. Во многих случаях ввиду отсутствия проекта учебно-воспитательной работы, учитывающего потребности конкретного пенитенциарного учреждения, возникает своего рода параллелизм в работе, проводимой внешними организациями и самим пенитенциарным учреждением в рамках учебного центра.
The services provided by the Ministry of Health involve three levels of care, according to the complexity of the services, and are interlinked through a system of referral and response: The first level comprises institutional services and services contracted out to non-governmental service managers and providers. Эти три уровня взаимосвязаны в рамках системы распределения сфер ведения: Медицинскую помощь на первом уровне оказывают государственные медицинские учреждения, а также привлеченный к этой работе административный и медицинский персонал, работающий в негосударственной системе оказания услуг.
However, in the long run, an agency's legitimacy should be institutional and should not depend solely on that leader's personal qualities, no matter how good. Однако в длительной перспективе авторитет учреждения должен быть закреплен институционально, а не должен зависеть целиком от индивидуальных качеств тех или иных, пусть даже выдающихся, руководителей.
This regulation, in article 5, prohibits any institutional practice signifying discriminatory treatment of detainees, visitors and the prison staff. В своей статье 5 Положение запрещает любые действия администрации уголовно-исполнительного учреждения, представляющие собой дискриминационное обращение с лицами, лишенными свободы, лицами, прибывшими на свидание, и с сотрудниками уголовно-исполнительного учреждения.