| What is more, in carrying out their own current mandates, those institutions and agencies have encountered institutional and organizational challenges and inadequacies. | Более того, при выполнении своих собственных нынешних мандатов эти институты и учреждения сталкиваются с институциональными и организационными проблемами и трудностями. | 
| These include institutional protection for children unprotected or deprived of family care through: | Сюда входят детские учреждения, предоставляющие защиту незащищенным детям или детям, лишенным семьи, через: | 
| Many agencies are engaged in human and institutional development efforts in support of NEPAD as well as pursuing close collaboration with regional and subregional organizations. | Многие учреждения принимают участие в усилиях по развитию людских ресурсов и институционального потенциала в поддержку НЕПАД, а также в обеспечении тесного сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями. | 
| The Bretton Woods institutions should support institution-building in developing countries to ensure institutional convergence between developed and developing countries. | Бреттон-вудские учреждения должны помочь укреплению учреждений развивающихся стран в целях обеспечения институционального сближения между промышленно развитыми и развивающимися странами. | 
| Temporarily, government agencies using market instruments can allow farmers and others to access structured commodity finance, which may overcome institutional bottlenecks and therefore solve immediate problems. | В качестве временного решения государственные учреждения, использующие рыночные механизмы, могут предоставить фермерам и другим экономическим субъектам доступ к структурированному финансированию сырьевых товаров, что поможет устранить существующие институциональные узкие места и тем самым решить неотложные проблемы. | 
| The Forum identified key institutions and partners necessary for enhancing institutional capacity for conflict management, and emphasized areas where training is needed as well. | Участники форума определили наиболее важные учреждения и их партнеров, которые необходимы для укрепления институционального потенциала урегулирования конфликтов, и выделили те области, в которых необходима профессиональная подготовка. | 
| The ongoing debate about the shape of future institutional reforms has been enriched by specific proposals made by the international agencies. | На продолжающиеся дебаты по поводу облика будущих институциональных реформ конкретными предложениями откликнулись международные учреждения. | 
| UNICEF is also working closely with the Ministry of Labour and Social Policy in the development of alternatives to institutional care. | ЮНИСЕФ также тесно сотрудничает с министерством труда и социальной политики в разработке альтернативных возможностей ухода без помещения в специальные учреждения. | 
| This reflects the diversity of institutional philosophies and mandates and the reality of different country conditions. | Это отражает разнообразие философий, которых придерживаются различные учреждения, и их мандатов, а также реальность существования в странах различных условий. | 
| The United Nations was implementing food-for-work and food-for-training programmes in the province, as well as emergency food assistance and institutional feeding. | Организация Объединенных Наций осуществляет в провинции производственные и учебные программы с оплатой продовольствием, а также оказывает экстренную продовольственную помощь и снабжает продуктами питания учреждения. | 
| Since its founding two years ago, SCO has achieved gratifying results in the improvement of its institutional set-up and legal framework. | Со времени своего учреждения два года назад Шанхайская организация сотрудничества добилась удовлетворяющих результатов в совершенствовании своей организационной структуры и правовых рамок. | 
| The institutional head, Regional Headquarters or National Headquarters, can convene an investigation. | Расследование может проводиться по инициативе начальника пенитенциарного учреждения, регионального отделения или центрального аппарата СИУ. | 
| The existing international institutional financial arrangements had not adequately addressed the concerns and interests of developing countries. | Существующие международные финансовые учреждения не обеспечивают адекватного учета проблем и интересов развивающихся стран. | 
| This will allow the Fund to obtain funding from private commercial sources alongside public institutional investors such as international financial institutions or national public organisations. | Это позволит Фонду получать средства из частных коммерческих источников наряду с такими государственными институциональными инвесторами, как международные финансовые учреждения и национальные государственные организации. | 
| Principal clients of such technical assistance are public and private sector institutions and institutional networks that extend specialized trade support services to the export community in partner countries. | Основными получателями такой технической помощи являются учреждения и институциональные сети государственного и частного секторов, которые оказывают специализированные услуги по развитию торговли сообществу экспортеров в странах-партнерах. | 
| The Committee notes with concern that many children in institutional care have parents and are deprived of their family environment. | Комитет с озабоченностью отмечает, что многие дети, помещенные в детские учреждения, имеют родителей и лишены своего семейного окружения. | 
| This section presents the different institutional, governance and management options for maintaining an independent UNCDF and addresses the primary issue of financial viability. | В настоящем разделе представлены различные варианты институциональной структуры, руководства и управления для сохранения статуса ФКРООН как самостоятельно действующего учреждения и рассматривается важнейший вопрос финансовой устойчивости. | 
| In each locality, municipalities will also identify potential training institutions, with which they will sign institutional agreements. | Также муниципалитеты в каждом населенном пункте выбирают образовательные учреждения, с которыми будут подписаны соглашения. | 
| This is particularly true at the institutional level, where the national institutions involved have responsibilities beyond addressing climate change issues. | Это особенно касается институционального уровня, на котором задействованные национальные учреждения выполняют и другие обязанности, выходящие за пределы тематики изменения климата. | 
| The Bretton Woods institutions and the World Trade Organization have a special role to play as the major institutional stakeholders. | Бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация призваны сыграть особую роль в качестве основных институциональных участников. | 
| Each supporting institution participates in the Ad Hoc Group of Experts to provide institutional oversight, monitoring and evaluation of project activities. | Все оказывающие поддержку учреждения участвуют в работе Специальной группы экспертов и призваны обеспечить институциональный контроль, мониторинг и оценку деятельности по проекту. | 
| There are two main institutional approaches: regulation by contract and regulation by agency. | Существует два главных институциональных подхода: договорное регулирования и регулирование с созданием компетентного учреждения. | 
| The organigram below represents the institutional mechanism suggested through the introduction of a SMT in relation to the Convention bodies. | На приведенной ниже организационной схеме показан институциональный механизм, который предлагается создать путем учреждения ГСР для поддержания связи с органами Конвенции. | 
| Regional thematic programme networks (TPNs) are networks of institutions and agencies linked together via an institutional focal point. | Региональные тематические программные сети (ТПС) представляют собой сети, объединяющие организации и учреждения через посредство институционального координационного центра. | 
| The status of the independent institution in the country and institutional collaboration with high-level decision-making bodies facilitate rapid solutions to urgent cases. | Ускоренному принятию решений по чрезвычайным делам способствует статус независимого учреждения в данной стране и организационное сотрудничество с директивными органами высокого уровня. |