| Development cooperation agencies, international and regional institutions could support the enhancement of regulatory and institutional capacity, especially in Africa where the highest transfer costs are found. | Агентства по сотрудничеству в целях развития, международные и региональные учреждения могли бы оказать поддержку в укреплении регулятивного и институционального потенциала, особенно в Африке, где стоимость денежных переводов является самой высокой. | 
| Substitute care for these children is available in the form of foster families and institutional care. | Обычная форма ухода за этими детьми может быть заменена помещением в патронатные семьи и институциональные учреждения. | 
| It was important to preserve the institutional memory of the work of the Parties by establishing an implementation support unit. | Важно сохранять институциональную память о работе сторон посредством учреждения группы имплементационной поддержки. | 
| The international financial institutions and the multilateral development banks are key institutional actors in relation to sustainable development. | Международные финансовые учреждения и многосторонние банки развития являются ключевыми институциональными субъектами в контексте устойчивого развития. | 
| The existence of such an institution could greatly contribute to the strengthening of the institutional human rights framework. | Создание такого учреждения может внести значительный вклад в укрепление организационной структуры защиты прав человека. | 
| The most regular consultation with main clients consists usually of a review by an executive board of the various institutional statistical programmes. | Наиболее регулярно используемым видом консультаций с основными клиентами обычно является рассмотрение исполнительным советом того или иного учреждения различных статистических программ. | 
| The Department's report to the Coroner included a recommendation related to first aid qualifications of institutional operational staff that has since been implemented. | Доклад министерства коронеру касался рекомендации относительно квалификации оперативных сотрудников учреждения по оказанию первой помощи, которая с тех пор была выполнена. | 
| Children from marginalized communities and those in institutional care are particularly vulnerable to being subjected to non-consensual medical interventions. | С особенно большой опасностью подвергнуться принудительному медицинскому вмешательству сталкиваются дети из маргинализированных слоев общества и дети, переданные в учреждения опеки и попечительства. | 
| Some 6,500 mentally handicapped persons are in permanent hospital care and some 2,500 persons are in special institutional care. | Примерно 6500 психически больных лиц постоянно находятся на больничном уходе и приблизительно 2500 человек помещены в специализированные учреждения по уходу. | 
| Morocco applauded measures to build institutional capacities and create a national human rights institution. | Марокко с одобрением отметило меры, направленные на укрепление институционального потенциала и создание национального правозащитного учреждения. | 
| Donor aid ministries have also over the years added many new targeted funding lines to their institutional and budgetary structures. | Учреждения стран-доноров, отвечающие за оказание помощи, в последние годы также внесли в свои организационные и бюджетные структуры целый ряд изменений, предусматривающих новые целевые статьи финансирования. | 
| It commended the expansion of competences for the national human rights institution and other positive legislative and institutional developments since the first review. | Он высоко оценил расширение компетенции национального правозащитного учреждения и другие положительные законодательные и институциональные изменения в период после первого обзора. | 
| It expressed concern that children under the age of 15 could be placed in institutional care prior to legal proceedings. | Она высказала озабоченность в отношении того, что дети младше 15 лет могут помещаться в специальные учреждения до проведения юридического разбирательства. | 
| To maintain institutional memory and continuity, the Joint Operations Centre would require dedicated posts. | В целях сохранения институциональной памяти и обеспечения преемственности комплектование штатов Объединенного оперативного центра следует осуществлять посредством учреждения штатных должностей. | 
| Many statistical agencies have grounded institutional policy in the provision of metadata in their dissemination standards and author guides. | Многие статистические учреждения разрабатывают свои стандарты распространения данных и руководства для составителей с учетом организационной политики в отношении представления метаданных. | 
| The State and other social entities create information and institutional conditions for the families to improve their upbringing effect. | Государственные учреждения и другие социальные службы обеспечивают информацию и создают институциональные условия для усиления воспитательной роли семьи. | 
| Sector policies and institutions: institutional and legislative changes and restructuring; | с) Политика и учреждения сектора: институциональные и законодательные изменения и реструктуризация; | 
| The article was genuinely novel, since it required the existence or establishment of a domestic institutional architecture for change involving implementation, monitoring and consultation. | Эта статья является подлинно новаторской, поскольку в ней содержится требование в отношении наличия или учреждения национальной структуры для осуществления соответствующих изменений, включая реализацию, мониторинг и консультирование. | 
| The Office involved institutional partners in the organization and conduct of the seminars. | Управление привлекало к организации и проведению семинаров разные учреждения. | 
| More than 200 thousand people lived in institutional households, such as health care institutions and institutions for retired and elderly people. | Больше 200000 человек жили в институциональных домохозяйствах, таких, как учреждения здравоохранения и дома для пенсионеров и престарелых. | 
| Substitute personal care or foster care is preferred to institutional care. | Передаче опекуну или на воспитание всегда отдается предпочтение перед передачей в воспитательные учреждения. | 
| This project involves many institutional issues since Belgium already has institutions that perform functions connected with human rights. | Этот проект сопряжен с многочисленными вопросами институционального характера в связи с тем, что в Бельгии уже существуют различные учреждения, занимающиеся проблемами прав человека. | 
| UNICEF explained that the culture of institutional confinement is still prevalent. | ЮНИСЕФ пояснил, что по-прежнему широко распространенной является практика помещения в специализированные учреждения. | 
| Criteria for admission into state institutional facilities for long-term care have been established, and made public. | Приняты и обнародованы критерии приема в государственные стационарные учреждения долговременного ухода. | 
| In the mental health sector persons requiring institutional long-term care have full access to all the required facilities. | Лица, нуждающиеся в долгосрочном лечении в условиях стационарного учреждения, имеют беспрепятственный доступ ко всем необходимым услугам, предоставляемым в секторе лечения психических расстройств. |