While there are a variety of institutional structures, all the successful trade promotion and development institutions have the following features in common: |
При всем разнообразии институциональных структур все успешно действующие учреждения по стимулированию и развитию торговли имеют следующие общие черты: |
Peace also provides opportunities for creation and support of new institutions and institutional relationships which enhance the ability of countries to accelerate their path to achieving sustainable development. |
Мирные условия дают возможность создавать новые учреждения, устанавливать институциональные связи и оказывать им содействие, что способствует укреплению возможностей стран ускорять свое продвижение по пути устойчивого развития. |
It is essential that the agencies involved in the continuum programmes strengthen their institutional and technical capacities to respond in a timely and appropriate manner to the identified needs. |
Важно, чтобы участвующие в программах непрерывного перехода учреждения укрепляли свои организационные и технические возможности в отношении своевременного и надлежащего удовлетворения выявленных потребностей. |
Considering the most appropriate institutional mechanism to assist and protect the internally displaced, the experience in Tajikistan makes a strong case for the lead agency model in complex emergencies. |
Если говорить о наиболее подходящем институциональном механизме для оказания помощи перемещенным внутри страны лицам и обеспечения их защиты, то накопленный в Таджикистане опыт дает весомый аргумент в пользу опоры в сложных чрезвычайных ситуациях на модель, предусматривающую наличие ведущего учреждения. |
The United Nations specialized agencies were providing valuable financial assistance and institutional support in the subregion towards meeting the very pressing immediate and long-term needs of the children of refugees and displaced persons. |
Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций оказывают ценную финансовую помощь и организационную поддержку субрегиону в удовлетворении самых неотложных, непосредственных и долгосрочных проблем детей беженцев и перемещенных лиц. |
To measure institutional performance, UNDP has produced a new 'corporate scorecard', which has inspired other mainstream agencies and donors to do likewise. |
Для целей анализа показателей эффективности работы институциональных структур ПРООН разработала новую «общую аттестационную карточку», что подтолкнуло другие основные учреждения и доноров к аналогичным действиям. |
The secretariat was requested by the African specialized institutions to facilitate the identification of institutional focal points for the various networks envisaged for the implementation of the action programme. |
Некоторые африканские специализированные учреждения обратились в секретариат с просьбой оказать помощь в определении институциональных координационных центров по обеспечению осуществления комплексных программ, предусмотренных программой действий. |
All the relevant institutions have come up with their plans of action to ameliorate prevailing conditions and improve the policy and institutional capacities for effective guidance and regulation. |
Все соответствующие учреждения приступили к реализации своих планов действий, с тем чтобы улучшить существующие условия, а также усовершенствовать политику и институциональный потенциал для обеспечения эффективного руководства и регулирования. |
We call on the United Nations, Member States, regional bodies and international financial institutions to seek institutional collaboration to formulate economic policies in a human rights framework. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций, государства-члены, региональные органы и международные финансовые учреждения стремиться к институциональному сотрудничеству для разработки экономической политики по вопросам прав человека. |
That would call for an analysis, at the institutional level, to determine which agencies of the United Nations system participated in the financing of activities. |
Это потребует анализа на институциональном уровне для определения того, какие учреждения системы Организации Объединенных Наций участвуют в финансировании мероприятий. |
The Public Prosecutor's Office is pursing an institutional policy designed to promote growth and rational development of the institution, with a view to increasing its technical and administrative capacity. |
Прокуратура проводит внутриведомственную политику, призванную способствовать укреплению и планомерному развитию этого учреждения в целях увеличения его технического и административного потенциала. |
One example of embedded gender exclusion in institutional norms and practices is that of financial institutions which have often excluded women by favouring propertied males. |
Примером укоренившейся гендерной маргинализации в официальных нормах и практике является то, что финансовые учреждения часто отгораживаются от женщин, предпочитая иметь дело с состоятельными мужчинами. |
As a capacity-building gesture, United Nations agencies, notably UNDP, FAO, WHO and ILO, provided institutional and logistical support to government agencies. |
В порядке оказания помощи в отношении укрепления потенциала учреждения Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН, ФАО, ВОЗ и МОТ, оказывали институциональную и материально-техническую поддержку государственным учреждениям. |
The Committee recommends that the State party give careful consideration to the proposed institutional changes, so that these institutions preserve their capacity to address the full range of issues regarding the indigenous community. |
Комитет рекомендует государству-участнику самым тщательным образом рассмотреть предлагаемые организационные изменения, с тем чтобы эти учреждения сохранили свою способность решать весь спектр проблем, связанных с коренными народами. |
Simultaneously, agencies should devote institutional core resources to gender mainstreaming and women's empowerment, and not rely on extrabudgetary funding for this. |
При этом учреждения также должны выделять на актуализацию гендерной проблематики и расширение прав женщин больше основных ресурсов из своих бюджетов, а не полагаться исключительно на внебюджетное финансирование такой деятельности. |
The intercountry programme review process also highlighted the need for a common institutional vision on major themes, concepts and emerging issues, in line with the strategic direction of the Fund. |
В ходе анализа межстрановой программы также подчеркивалась необходимость выработки единой позиции учреждения по ключевым темам, понятиям и новым проблемам в соответствии со стратегическим курсом Фонда. |
The United Nations itself, the institutional home of sustainable development of the global system, has been weakened since 1992. |
В период с 1992 года произошло ослабление и самой Организации Объединенных Наций - учреждения, где зародилась идея устойчивого развития глобальной системы. |
Continued heavy reliance on voluntary arrangements and the use of short-term staff would bring further discontinuities and instability as well as a loss of accumulated experience and institutional memory. |
Дальнейшее широкое использование лиц, работающих на добровольных началах, и временного персонала приведет к дополнительным сбоям в работе и нестабильности, а также к потере накопленного опыта и собственного лица учреждения. |
Global network of related institutional support structures, including information systems, technology centres and research and development institutions to promote greater transfer of environmentally sound technologies to developing countries. |
Создать глобальную сеть взаимосвязанных институциональных вспомогательных структур, включая информационные системы, центры технологий и учреждения, занимающиеся НИОКР, в целях содействия расширению передачи экологически чистых технологий развивающимся странам. |
Form working groups around institutional development issues and formulate concrete projects to further their resolution. |
Ь) учреждения рабочих групп по проблемам институционального развития и разработки конкретных проектов с целью решения этих проблем; |
Egypt calls on the United Nations, its organs and its specialized agencies to help those States that need to build their national institutional capacities. |
Египет призывает Организацию Объединенных Наций, ее органы и специализированные учреждения помочь тем государствам, которые нуждаются в укреплении своего институционального потенциала. |
The Institute is responsible for placing minors at risk and juvenile offenders in institutional care. |
В функции СИДП входит помещение несовершеннолетних, подвергающихся риску, и несовершеннолетних правонарушителей в специальные учреждения. |
United Nations agencies, funds and programmes with country or regional offices report that they have taken measures to increase their local institutional capacity. |
Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, которые имеют страновые или региональные отделения, сообщают о том, что они приняли меры, направленные на укрепление своего институционального потенциала на местах. |
The same study concluded that governments should consider increasing investments in rehabilitating those systems that meet sound economic criteria and have reasonably strong institutions, while always continuing vital policy and institutional reforms. |
В этом же исследовании содержится вывод о том, что правительствам следует рассмотреть вопрос об увеличении объема инвестиций в реконструкцию тех систем, которые отвечают разумным экономическим критериям и имеют достаточно развитые учреждения, при одновременном продолжении жизненно важной политики и институциональных реформ. |
The institutions recommended that the development of a UNCCD FP be accompanied by the establishment of an institutional network of research institutes and development agencies for the placement of those awarded fellowships. |
Указанные учреждения рекомендовали проводить наряду с разработкой ПС КБОООН работу по созданию институциональной сети научно-исследовательских институтов и учреждений, занимающихся вопросами развития, для последующего размещения стипендиатов. |