| Other institutional highlights in 2012 included the following: | В числе других важных моментов в работе учреждения в 2012 году следует назвать следующие: | 
| Over 30 separate activities were held in Kosovo to raise awareness about gender-based violence and to campaign for improved institutional responses. | В Косово было проведено более 30 отдельных мероприятий, направленных на повышение осведомленности населения о насилии на гендерной почве и призывающих учреждения принимать более эффективные ответные меры. | 
| There are also institutional channels for receiving United Nations lists and early-warning messages from other States. | Кроме того, учреждения получают списки Организации Объединенных Наций и информацию в рамках раннего предупреждения, которая представляется другим государствам. | 
| An institutional focal point for small island developing States has been designated. | Назначен координатор, отвечающий в масштабах всего учреждения за работу, связанную с проблемами малых островных развивающихся государств. | 
| The promotion of alternatives to institutional care gained momentum with the enactment of legislation on fostering. | Благодаря принятию законодательства о приемном воспитании детей дополнительный стимул получила деятельность по пропаганде таких вариантов ухода за детьми, которые служили бы альтернативой помещению их в государственные учреждения. | 
| The State party further argues that sufficient legal guarantees exist to exclude any legitimate doubt of the tribunal's institutional impartiality. | Далее государство-участник утверждает, что существуют достаточные правовые гарантии для того, чтобы исключить любое правомерное сомнение в беспристрастности суда как учреждения. | 
| We also acknowledge the unprecedented mobilization of institutional speakers for this morning's session. | Мы также отмечаем беспрецедентное участие в этом утреннем заседании ораторов, представляющих различные учреждения. | 
| All research projects must be approved by an institutional committee. | Все научно-исследовательские проекты должны утверждаться соответствующим комитетом конкретного учреждения. | 
| It has also used international cooperation resources for institutional reform. | Для целей модернизации учреждения изыскиваются средства по линии международного сотрудничества. | 
| The point was also made that obligations concerning reporting to several donors could further overburden the institutional capacity of recipients. | Было указано также на то, что обязанность представления отчетности нескольким донорам способна еще больше усиливать нагрузку на учреждения получателей. | 
| Its institutional budget had recently been increased accordingly. | Бюджет этого учреждения был недавно соответственно увеличен. | 
| Many research institutes publish institutional information and research findings on-line. | Многие научно-исследовательские учреждения распространяют информацию и результаты своих исследований по компьютерным сетям в диалоговом режиме. | 
| Unprotected children are helped by various institutional care schemes. | Помощь детям, лишенным защиты, оказывается в рамках различных планов, охватывающих детские учреждения. | 
| The latter would be strictly prioritized over institutional care. | Последнее будет иметь строгий приоритет по отношению к помещению в специальные учреждения. | 
| Children and adolescents who suffer abuse and neglect are placed in institutional care. | Дети и подростки мужского и женского пола, пострадавшие от жестокого обращения, безнадзорности и беспризорности, помещаются в специальные учреждения. | 
| Institutions, when preparing or revising their institutional rules, may wish to consider adopting the UNCITRAL Arbitration Rules as a model. | Учреждения, занимающиеся подготовкой или пересмотром своих учрежденческих регламентов, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о принятии Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в качестве модели. | 
| Legislative changes and strict conditions for placement in institutional care, which should be a last resort. | Законодательные изменения и строгое регламентирование условий помещения детей в интернатные учреждения, которое должно применяться только в качестве крайней меры. | 
| There are other institutional bodies specialized in promoting the development of specific groups and ensuring their rights. | В стране существуют и другие специальные учреждения, занимающиеся поддержкой развития и обеспечением соблюдения прав отдельных групп населения. | 
| Global migration governance remained somewhat fragmented, with different institutional approaches and normative frameworks for different aspects of migration; there was no lead agency with a comprehensive mandate. | Управление миграцией в глобальном масштабе остается в общем-то раздробленной системой, в которой к различным аспектам миграции применяются разные институциональные подходы и нормативные базы, и здесь нет какого-либо ведущего учреждения, располагающего всеобъемлющим мандатом. | 
| National statistical offices need to enjoy the institutional status within national public services required to attract and retain skilled people. | Национальные статистические учреждения в рамках национальной государственной службы должны пользоваться таким институциональным статусом, который позволял бы привлекать и удерживать квалифицированных специалистов. | 
| Structural weaknesses in basic source data and institutional statistical capacity were identified as key impediments by the Statistics Division and international agencies. | Статистический отдел и международные учреждения назвали основными препятствующими факторами структурные недостатки в базовых исходных данных и институциональный статистический потенциал. | 
| Contribution to institutional outcomes Public and private industrial organizations and institutions promote gender-responsive strategies. | Государственные и частные организации и учреждения в сфере промышленности способствуют проведению стратегий, учитывающих гендерные факторы. | 
| All agencies emphasized the need for strengthening institutional coordination with regulatory bodies to avoid conflict of jurisdiction. | Все учреждения подчеркнули необходимость укрепления межведомственной координации с регулирующими органами, чтобы предотвратить споры о подведомственности. | 
| These families are encouraged to foster the children thus reducing institutional placement. | Такие семьи поощряют брать на воспитание детей, чтобы уменьшить число детей, помещаемых в специализированные учреждения. | 
| The Committee is concerned that children with disabilities living in poverty are more vulnerable to abandonment or placement in institutional care. | Комитет обеспокоен тем, что в наибольшей степени риску небрежного обращения и помещения в специализированные детские учреждения подвержены дети-инвалиды, живущие в условиях нищеты. |