| CRC was concerned that availability of alternatives to institutional care remained insufficient, with continuing placements of children in institutions. | КПР выразил озабоченность недостатком альтернатив уходу за детьми в специальных учреждениях в условиях продолжающейся практики помещения детей в такие учреждения. | 
| CoE-Commissioner was concerned at the disproportionate representation of Roma children among children placed in institutional care. | Комиссар СЕ выразил обеспокоенность по поводу чрезмерно высокой доли детей рома среди всех детей, помещенных в специальные учреждения. | 
| Children do not have access to alternative forms of protective care such as institutional or foster care. | Дети не имеют доступа к таким альтернативным формам защитного ухода, как помещение в специализированные учреждения или передача на воспитание. | 
| Nonetheless, for some persons with certain types of disability, institutional care was often the only possible option. | Несмотря на это, для некоторых людей с определенными видами инвалидности уход в условиях лечебного учреждения зачастую является единственным возможным вариантом. | 
| OHCHR supported the institutional development of the national human rights institution in Uruguay, including the elaboration of its rules of procedure. | УВКПЧ оказало помощь в институциональном становлении национального правозащитного учреждения в Уругвае, включая разработку его правил процедуры. | 
| The Ministry of Labour and Social Affairs published only summarized information about children in institutional care. | Министерство труда и социальных дел публикует лишь краткое изложение информации о детях, помещаемых в специальные учреждения по уходу. | 
| Not only governmental institutions but also the private sector and civil society organizations must be accountable to the public and to their institutional stakeholders. | Подотчетными общественности и своим институциональным участникам должны быть не только правительственные учреждения, но также и организации частного сектора и гражданского общества. | 
| On the basis of this Act, institutional recipients of Federal benefits will in future be contractually obliged to apply its basic tenets. | В соответствии с этим законом учреждения, пользующиеся федеральными льготами, в будущем будут по закону обязаны соблюдать его основные принципы. | 
| The present report covers a period of institutional restructuring due to UNIDIR's needs as a growing institute. | З. В настоящем докладе освещается период реорганизации ЮНИДИР с учетом его потребностей как растущего учреждения. | 
| The institutional network of social care consists of 24 regional public institutions, offering social services and care for approximately 1,038 clients. | Учрежденческая сеть социальной помощи насчитывает 24 региональных государственных учреждения, предоставляющих социальное обслуживание и помощь приблизительно 1038 клиентам. | 
| Earmarked contributions, however, can be tied to themes that are central for the institutional mandates of the agency. | Вместе с тем целевые взносы можно увязать с вопросами, имеющими центральное значение для выполнения институциональных мандатов учреждения. | 
| The establishment of a Peacebuilding Commission to help countries emerging from conflicts will close an institutional gap. | Один из организационных пробелов будет устранен за счет учреждения в помощь странам, оправляющимся от конфликтов, Комиссии по миростроительству. | 
| It is also concerned that the placement of children in institutional care is not always used as a measure of last resort. | Он также обеспокоен тем, что помещение детей в специализированные учреждения не всегда используется в качестве крайней меры. | 
| Heterogeneous activities to alleviate poverty often call for institutional pluralism in which formal and informal institutions are linked. | Разносторонняя деятельность по борьбе с нищетой зачастую требует институционального плюрализма, который объединяет между собой официальные и неофициальные учреждения. | 
| Most Governments have in fact established such agencies, which can take different institutional and organizational forms. | Такие учреждения, которые могут иметь различную институциональную и организационную форму, на практике созданы большинством правительств. | 
| This is best achieved if the central banks become the national institutional focus and configure their respective national financial systems to serve the local economic needs and circumstances. | Наилучшим путем достижения этой цели является превращение центральных банков в национальные координирующие учреждения и трансформация их соответствующих национальных финансовых систем таким образом, чтобы они удовлетворяли местные экономические потребности и отвечали существующим условиям. | 
| At this stage we do not believe there is a case for new institutional or governance structures. | На данном этапе мы не считаем, что имеется необходимость учреждения новых организационных или управленческих структур. | 
| Specialized government agencies appear to be the most important source of institutional loans for small local entrepreneurs in many countries. | Специализированные правительственные учреждения, по-видимому, являются самым важным источником институциональных ссуд мелким местным предпринимателям во многих странах. | 
| Strengthening the institutional infrastructure implies a need to identify the skills and resource required to make national trade policy institutions workable and effective. | Укрепление институциональной инфраструктуры подразумевает необходимость выявления навыков и ресурсов, требующихся для того, чтобы национальные учреждения, занимающиеся вопросами торговой политики, проводили значимую и эффективную деятельность. | 
| As already stated, institutional care establishments in Georgia are subordinated to four different departments. | Как уже отмечалось, учреждения институционального ухода в Грузии подчиняются четырем различным ведомствам. | 
| The Committee recommends that special attention be given to children living in institutional care, including children born out of wedlock. | Комитет рекомендует уделять особое внимание детям, помещенным в детские учреждения, включая детей, рожденных вне брака. | 
| Multilateral development institutions were another essential element in support of efforts to reduce poverty, implement sound economic policy and improve institutional capacity. | Другим важным элементом поддержки усилий по уменьшению масштабов нищеты, осуществления разумной экономической политики и укрепления организационного потенциала являются многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития. | 
| It was reported that their children were frequently taken away from them without any clearly formulated legal reasons and placed in institutional care. | По сообщениям, их детей часто забирают у родителей без каких-либо четко сформулированных правовых оснований и помещают в соответствующие учреждения. | 
| In other cases, semi-autonomous national institutions provide the institutional cement. | В других случаях полуавтономные национальные учреждения выступают в качестве институциональной связки. | 
| Further actions are necessary to enable agencies, funds and programmes to leverage their institutional strengths and comparative advantages. | Необходимо принять дальнейшие меры, чтобы учреждения, фонды и программы могли воспользоваться своим организационным потенциалом и сравнительными преимуществами. |