Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Учреждения

Примеры в контексте "Institutional - Учреждения"

Примеры: Institutional - Учреждения
The largest trade unions, the political parties, the supreme courts of the country, the independent authorities which are active in the institutional field are also represented. Представлены также крупнейшие профсоюзы, политические партии, верховные суды страны, независимые учреждения, активные в институциональной сфере.
The Principles were formulated with a broad base of participation from over 150 institutions, including banking institutions, insurance companies, institutional investors, investment bankers, insolvency and finance professionals, Government representatives, and regulatory authorities in many countries. Эти принципы были сформулированы благодаря привлечению широкого круга участников, представлявших более 150 учреждений, включая банковские учреждения, страховые компании, институционных инвесторов, инвестиционные банки, специалистов по вопросам несостоятельности и финансирования, представителей правительств и органов регулирования из многих стран.
The model to follow in this regard remained the post-Second-World-War system in which the specialized institutions were intended to operate within an integrated system under a central coordinating body such as ECOSOC, which was to be the vehicle for institutional and programmatic coherence. Моделью здесь остается послевоенная система, в которой специализированные учреждения были призваны действовать в рамках единой системы под эгидой централизованного координирующего органа, такого, как ЭКОСОС, который должен был служить механизмом обеспечения согласованности на институциональном и программном уровнях.
The Unit calls on United Nations agencies, intergovernmental and non-governmental organizations, as well as the displaced themselves, to enhance their commitment and accountability to a credible institutional response to internal displacement. Группа призывает учреждения Организации Объединенных Наций, межправительственные и неправительственные организации, а также самих перемещенных лиц проявлять больше приверженности и ответственности, чтобы совместными усилиями эффективно решать проблемы, обусловленные вынужденным переселением.
The document, which outlines the role of the agency in line with the proposed medium-term strategic institutional plan for 2008-2013, defines its niche within the global family of humanitarian programmes and agencies. В документе, в котором кратко изложена роль учреждения в соответствии с предлагаемым среднесрочным стратегическим и организационным планом на 2008-2013 годы, определяется его ниша в глобальной системе программ и учреждений, занимающихся гуманитарной деятельностью.
In general terms, it was important to consider institutional culture and to determine to what extent institutions were willing to embrace the benefits and impact of diversity on their working methods. В общих чертах, важно обсудить институциональную культуру и определить, в какой мере учреждения желают воспользоваться преимуществами многообразия и его влиянием на их методы работы.
At the same time, it envisaged the appropriate use of substitute care for children at risk in or deprived of their family environment, viewing recourse to institutional placement as a last resort. В то же время в ней предусматривается надлежащее использование замещающего попечения о детях, которые подвергаются опасности в своей семье или лишены семейной заботы, и говорится о том, что прибегать к помещению детей в интернатные учреждения следует лишь в крайнем случае.
The study reveals that despite significant progress in changing attitudes and laws related to children with disabilities, more efforts are needed to protect the children's rights, including by promoting alternatives to institutional placement. Как явствует из этого исследования, несмотря на значительный прогресс в изменении представлений и законодательства в части, касающейся детей-инвалидов, требуются более активные усилия для защиты прав этих детей, включая выработку решений, альтернативных помещению детей в специальные учреждения.
The Ministry of Social and Community Development, recognizing that children need to be prepared for life after receiving institutional care, has worked with the management of these homes in an effort to develop youth programmes. Министерство социального и общинного развития, признавая необходимость подготовки детей к самостоятельной жизни после того, как они покинут эти учреждения, сотрудничает с их руководством в разработке программ для молодежи.
The management of the Centre holds monthly meeting with the members of this association to evaluate the various activities and keep them informed about the institutional policies, rules and regulations in force. Каждый месяц администрация учреждения встречается с членами ассоциации для рассмотрения различных мероприятий и представления им информации о распорядке, регламенте и нормах, действующих в учреждении.
Through this programme, a prisoner may present and appeal an issue at three levels, starting at the institutional level and proceeding through the regional level to the Central Office. Действуя через эту программу, заключенное лицо может обращаться с жалобой и обжаловать принятое по этой жалобе решение на трех уровнях, начиная с уровня исправительного учреждения, а затем, следуя по инстанциям, поднимаясь до регионального уровня и центрального управления.
The United Nations specialized agencies should help to promote greater policy coherence and institutional capacity-building; WTO and the Bretton Woods institutions also had a role to play in ensuring that all countries benefited from liberalization. Специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций следует содействовать обеспечению большей согласованности политики и укреплению организационного потенциала; ВТО и бреттон-вудские учреждения также призваны играть важную роль в том, чтобы все страны могли пользоваться выгодами, связанными с либерализацией.
Moreover, the Committee is concerned at the high number of institutionalized children and that insufficient measures have been taken to ensure effective alternatives to institutional care and to promote their social reintegration. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу большого числа детей, помещенных в специальные учреждения, и неадекватности мер, принимаемых с целью обеспечить эффективные альтернативы содержанию в специальных учреждениях и содействовать их социальной реинтеграции.
At the same time, we note in the report submitted by the representative of the Secretary-General to the Commission on Human Rights concerning institutional lacunae in this area of the United Nations that there is no institution with exclusive responsibility for such displaced persons. В то же самое время мы отмечаем в докладе, который представлен представителем Генерального секретаря в Комиссию по правам человека и который касается организационных ниш в этой области деятельности Организации Объединенных Наций, что не существует учреждения, наделенного исключительным мандатом ответственности за такую категорию перемещенных лиц.
Governments have an important role to play in providing, inter alia, research and development institutions with incentives to promote and contribute to the development of institutional and human capacities. Правительства призваны играть важную роль в создании стимулов к тому, чтобы, в частности, учреждения, занимающиеся научными исследованиями и разработками, были заинтересованы в содействии укреплению такого организационного и человеческого потенциала и в участии в такой деятельности.
The Committee supported the proposal and asked the UNECE secretariat, together with the ESCAP secretariat, to explore the possible institutional, organisational and substantive issues regarding the organization of a task force. Комитет поддержал это предложение и просил секретариат ЕЭК ООН совместно с секретариатом ЭСКАТО рассмотреть возможные институциональные, организационные и существенные проблемы учреждения целевой группы.
The institutional development of the Group of 77 led to the creation of chapters to defend and promote the interests of developing countries within the organizations of the UN system including the Bretton Woods Institutions. Институциональное развитие Группы 77 привело к созданию ее отделений для защиты и отстаивания интересов развивающихся стран в организациях системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения.
Even in the larger countries where the TED programme has more activities - relatively speaking - local institutions tend to be used only once and are not included in further networking or other attempts at building human or institutional capacity. Даже в более крупных странах, где по линии программы ТОСР осуществляется относительно больше мероприятий, местные учреждения обычно используются лишь один раз и не включаются в дальнейшую деятельность по созданию сетей или по укреплению кадрового либо институционального потенциала.
A requirement for full disclosure except where such would compromise personal safety or institutional security; требование о полном раскрытии фактов, за исключением тех случаев, когда это может поставить под угрозу личную безопасность или безопасность пенитенциарного учреждения;
On the other hand, there are areas where institutions do not exist, or exist in inadequate numbers, thereby calling for institutional creation as part of capacity-building. С другой стороны, в некоторых областях учреждения вообще отсутствуют или существуют в недостаточном количестве, что предполагает их создание в рамках процесса организационного строительства.
Continued financial support from the international donor community, including agencies such as GEF, is required to strengthen national institutional, human and technological capacity for the small island developing States to meet the mandates of the Framework Convention on Climate Change. Требуется постоянная финансовая поддержка по линии международного сообщества доноров, включая такие учреждения, как ГЭФ, в интересах укрепления национального организационного, людского и технологического потенциала, необходимого малым островным развивающимся государствам для выполнения мандатов Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
In this context, the Committee has expressed particular concern about domestic legislation that entitles parents to seek institutional care for children perceived to be beyond parental control, and the vulnerability of such children to violence. В этом контексте Комитет выразил особую озабоченность нормами внутреннего законодательства, которые позволяют родителям отправлять в учреждения закрытого типа детей, якобы вышедших из-под контроля родителей, и уязвимостью таких детей в отношении насилия.
The Committee is further concerned at the insufficient staffing levels of the Children's Affairs Offices which, inter alia, monitor placement of children in institutional care. Комитет также обеспокоен недостаточным кадровым обеспечением органов и служб по делам детей, которые, в частности, контролируют помещение детей в специальные учреждения.
By the data of a statistical survey of employment, women accounted for 38.9% of all types of institutional heads in 2009 (legislature, senior public officials, companies, institutions, organizations, etc.). Согласно данным статистического исследования по вопросам занятости, в 2009 году 38,9 процента должностей руководителей учреждений всех типов занимали женщины (законодательные органы, государственные служащие высшего звена, компании, учреждения, организации и т.д.).
The Committee encourages the State party to build on the positive experience of the Kenya National Commission on Human Rights in deciding the most suitable institutional arrangement for its national human rights institution. Комитет призывает государство-участник использовать позитивный опыт Кенийской национальной комиссии по правам человека в определении наиболее подходящей организационной структуры для своего национального правозащитного учреждения.