Such assistance was established within the legal framework at all levels, and institutional structures and other actors, including non-governmental organizations, were responsible for implementing the relevant policy. |
Такая помощь имеет правовую основу на всех уровнях, при этом учреждения и другие участники, в том числе неправительственные организации, несут ответственность за проведение соответствующей политики. |
The fight against terrorism has for a number of years been the object of institutional cooperation within the European Union. |
Организации и учреждения стран - членов Европейского союза многие годы сотрудничают друг с другом в борьбе с терроризмом. |
Institutions, including ministries, may decide to have dedicated advisers, consultant posts or focal points within their institutional structures that have responsibility for minority issues. |
Учреждения, включая министерства, могут создавать в рамках своих институциональных структур должности специальных советников, консультантов или координаторов, ответственных за связанные с меньшинствами вопросы. |
Owing to financial factors, administrative and resource burdens and the importance of institutional identity, strong general human rights institutions are preferred by many States. |
В связи с финансовыми факторами, административными сложностями, затратами в плане ресурсов и важностью институциональной идентичности многие государства предпочитают создавать сильные учреждения по правам человека общей направленности. |
There is a need to continue to build and strengthen national systems and institutions, and to sustain investments in human, institutional and technical capacities to use finance more effectively. |
Необходимо и далее создавать и укреплять национальные системы и учреждения и поддерживать уровень инвестиций в людской, институциональный и технический потенциал в целях более эффективного использования финансовых средств. |
Continue to introduce the legislative and institutional measures necessary to enhance the independence and effectiveness of its National Human Rights Institution (Egypt); |
109.18 продолжать принятие законодательных и институциональных мер, необходимых для укрепления независимости и эффективности национального правозащитного учреждения (Египет); |
The Committee recommends that the State party take steps to ensure that family-type care rather than institutional care is offered for children deprived of a family environment. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги для обеспечения того, чтобы дети, лишенные своего родного семейного окружения, передавались под попечение в семейную среду, а не в специализированные учреждения по уходу. |
In early 2013, at the request of the newly established national human rights institution of Uruguay, OHCHR funded the recruitment of a consultant to support that body's institutional development. |
В начале 2013 года по просьбе вновь созданного национального правозащитного учреждения Уругвая УВКПЧ финансировало наем консультанта для оказания поддержки в институциональном развитии этого органа. |
The problem is exacerbated by the widespread denial of legal capacity to persons with disabilities, which allows others to consent to their placement in institutional settings. |
Эта проблема усугубляется массовым лишением инвалидов правоспособности, что дает возможность другим давать согласие на помещение инвалидов в специальные учреждения. |
UNDP will support academic institutions in the global south to strengthen their institutional structures that support gender equality, from women's studies centres to training institutes and think-tanks. |
ПРООН будет поддерживать научные учреждения глобального Юга в целях укрепления их институциональных структур, выступающих в поддержку гендерного равенства: от исследовательских центров по вопросам женщин до учебных учреждений и аналитических структур. |
Please also indicate the steps taken, if any, to facilitate the transition of women and girls with disabilities from institutional care to community-based social service alternatives. |
Просьба также указать шаги, которые были предприняты (если были) для оказания помощи при переходе женщин и девочек с ограниченными возможностями из специализированных учреждений в альтернативные учреждения социального обслуживания по месту жительства. |
JS1 stated that despite legal and institutional developments, physical access to several buildings, including public buildings and schools remained problematic for persons with disabilities. |
В СП1 отмечено, что, несмотря на развитие законодательства и инфраструктуры, физический доступ инвалидов в некоторые здания, включая государственные учреждения и школы, затруднен. |
Government and national agencies usually provide institutional support and other capacities in the deployment of inclusive innovation policies, and firms play major roles in the development of technological solutions. |
Правительство и национальные учреждения обычно предоставляют институциональную поддержку и иной потенциал для реализации инклюзивной инновационной политики, а компании играют основную роль в разработке технологических решений. |
The institutions and institutional processes that are called upon to support market-based development are also the ones expected to provide equitable distribution of the benefits of growth to all citizens. |
Учреждения и организационные процессы, призванные содействовать развитию рыночной экономики, также должны обеспечивать справедливое распределение благ роста среди всех граждан. |
(c) That iInternational financial institutions and UN-Habitat provide the political will to overcome institutional barriers and identify modalities for effective partnership. |
с) международные финансовые учреждения и ООН-Хабитат обеспечат наличие политической воли к преодолению организационных барьеров и определят условия и формы эффективного партнерства. |
A special commission was responsible for investigating all injuries and disabilities that impaired a person's capacity for employment, recommending that persons should be placed in institutional care, and monitoring conditions in medical institutions. |
Специальная комиссия отвечает за расследование всех повреждений и расстройств, которые ограничивают трудоспособность работников, вынося рекомендации о помещении инвалидов в соответствующие учреждения и контролируя условия в медицинских учреждениях. |
At its forty-second meeting the Executive Committee had urged implementing and bilateral agencies to provide all possible assistance to countries for which they were implementing institutional strengthening projects to eliminate instances of non-reporting of data. |
На своем сорок втором совещании Исполнительный комитет настоятельно призвал учреждения-исполнители и двусторонние учреждения оказывать всевозможную помощь тем странам, для которых они осуществляют проекты по укреплению организационной базы с целью исключения случаев непредставления данных. |
(b) The need for a shift in thinking by development institutions regarding the sequencing of institutional reform and private sector participation in utilities. |
Ь) необходимо, чтобы учреждения, занимающиеся вопросами развития, изменили свои подходы к определению порядка проведения институциональных реформ и участию частного сектора в предоставлении коммунальных услуг. |
When the reasons for admitting a person into institutional care, which does not require informed consent, disappear, the provider has the obligation to release the person from institutional care or to seek informed consent. |
Когда причины для помещения лица в медицинское учреждение в случае, если не требуется информированного согласия, исчезают, то поставщик услуг обязан выписать соответствующее лицо из медицинского учреждения или запросить информированное согласие. |
In these cases, the health-care provider is obliged to notify the court that has the territorial jurisdiction over the institutional health-care establishment of having admitted a person for institutional treatment within 24 hours. |
В этих случаях учреждение, оказывающее медицинские услуги, обязано известить суд, обладающий территориальной юрисдикцией в отношении этого медицинского учреждения, о поступлении лица для лечения в течение 24 часов. |
In the upper right quadrant of the seal, the tree of life is shown, symbolizing personal and institutional growth. |
На правом верхнем квадранте отображено древо жизни, символизирующее личный рост и рост учреждения. |
Ordered institutional education was imposed on 1,078 children. |
В воспитательные учреждения было принудительно помещено 1078 детей. |
The Directory is searchable by institutional name, geographical location (region, subregion, country) and type of institution. |
Этот справочник позволяет осуществлять поиск по названию учреждения, географическому положению (регион, субрегион, страна) и типу учреждения. |
(c) The institutional management; |
(с) к руководству данного учреждения; |
But, from the start, these institutions are understood not as isolated spaces; rather, the entire institutional system is seen as communication and articulated with the State. |
Однако с самого начала эти учреждения понимаются не как изолированные пространства; напротив, вся институциональная система рассматривается как коммуникация и сочленение с Государством. |