Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Учреждения

Примеры в контексте "Institutional - Учреждения"

Примеры: Institutional - Учреждения
All of these institutions receive political support and assistance from international donor organizations, in the form of logistical, technical and financial aid and training programmes devoted to institutional capacity-building. Все эти учреждения получают политическую поддержку и содействие со стороны международных организаций-доноров в форме предоставления материальной, технической и финансовой помощи и организации программ по профессиональной подготовке, направленных на укрепление институционального потенциала.
The role of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and the World Trade Organization and other relevant institutional stakeholders Роль системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и Всемирной торговой организации и других соответствующих институциональных заинтересованных сторон
Cooperation with DESA has significantly contributed to the institutional strengthening of CARICAD as the specialized agency of CARICOM for public administration and development management. Сотрудничество с ДЭСВ в значительной степени содействовало институциональному укреплению КАРИКАД в качестве специализированного учреждения КАРИКОМ в области государственного управления и управления деятельностью в интересах развития.
In order to enable knowledge-sharing, participants recommended that institutions implement institutional exchange programmes, providing opportunities for experts to visit and work with partner institutions. Для обеспечения обмена знаниями участники рекомендовали учреждениям осуществлять программы межучрежденческого обмена и создавать условия, позволяющие экспертам посещать партнерские учреждения и взаимодействовать с ними.
There is no follow-up of children who have left institutional care. не существует механизмов поддержания контакта с детьми, покидающими специализированные учреждения.
Coordination among government agencies and departments, and a simplified institutional setting consisting of a lead agency for FDI promotion, are also highly recommended. Крайне желательным представляется также налаживание координации между правительственными учреждениями и департаментами и создание упрощенного институционального механизма на базе ведущего учреждения, занимающегося вопросами поощрения ПИИ.
At the same time that United Nations agencies acted to respond quickly to immediate institutional needs, several longer-term capacity-building programmes were maintained. Учреждения Организации Объединенных Наций не только оперативно реагировали на ближайшие потребности в организационном строительстве, но и оказывали содействие в реализации ряда более долгосрочных программ по созданию потенциала.
At the institutional level, no single United Nations agency has an overall mandate to provide protection and assistance to internally displaced persons. На институциональном уровне нет ни одного учреждения Организации Объединенных Наций, которое располагает общим мандатом по обеспечению защиты и помощи лицам, перемещенным внутри страны.
In some instances, far-reaching institutional changes are called for, but governance does not have to involve formal institutions, regulations or mechanisms of enforcement. В некоторых случаях необходимы далеко идущие организационные изменения, однако для управления совсем не обязательно иметь официальные учреждения, положения или механизмы принуждения.
Another aspect of institutional learning had to do with organizations being courageous enough to recognize their mistakes and try to correct them as honestly as possible. Другой аспект организации учебной работы заключается в решимости и способности того или иного учреждения признать собственные ошибки и промахи и честно исправить их.
The European Union supported the current emphasis on capacity-building activities as well as the recommendation by the Board of Trustees to better evaluate the long-term impact of training activities on institutional transformation. Европейский союз поддерживает уделение в настоящее время основного внимания мероприятиям по созданию потенциала, а также рекомендацию Совета попечителей о более качественной оценке долгосрочного воздействия учебной деятельности на реформу учреждения.
It involves bringing together individuals from separate areas of academic interest, policy concern and institutional responsibility and having them focus on hazards, disasters, development, resource management and development issues. Для ее решения необходимо привлечь представителей различных отраслей знаний, лиц, отвечающих за принятие решений, и различные учреждения и сосредоточить их внимание на рассмотрении таких вопросов, как опасные явления, стихийные бедствие, управление ресурсами и развитие.
(c) Provide adequate follow-up and reintegration support and services for children who leave institutional care. с) обеспечить принятие надлежащих последующих мер, а также поддержку и услуги по реинтеграции детей, покидающих учреждения по уходу.
To consolidate these gains, both Governments and civil society organizations have expressed the need for international cooperation to improve national institutional structures and the relationships between government and civil society. Стремясь к закреплению достигнутого, правительственные учреждения и гражданские общественные организации заявили о потребности в международной помощи для укрепления национальных организационных структур и отношений между правительством и гражданским обществом.
These two initiatives are in line with Economic and Social Council agreed conclusions 1997/2, in which the Council called upon agencies to develop institutional directives rather than discretionary guidelines for gender mainstreaming. Указанные две инициативы соответствуют Согласованным выводам 1997/2 Экономического и Социального Совета, в которых Совет призвал учреждения разрабатывать в интересах учета гендерных аспектов институциональные директивы, а не дискреционные руководящие положения.
They stressed that creating the conditions for political stability, economic development and the institutional reconstruction of Haiti requires a long-term commitment on the part of the international community, including the international financial institutions. Они подчеркнули, что создание условий для обеспечения политической стабильности, экономического развития и восстановления институтов в Гаити требует долгосрочной приверженности со стороны международного сообщества, включая международные финансовые учреждения.
The development of institutional capacity in the area of UNCTAD-related policies requires a wide variety of instruments, according to the nature of the institution and its functions. Развитие институционального потенциала в области политики по тематике ЮНКТАД требует применения широкого круга инструментов с учетом характера конкретного учреждения и его функций.
Important reforms have taken place on the legal and institutional levels in the creation of special programmes and agencies envisaged by the peace accords. Важные реформы произошли в правовой и институциональной сферах, были созданы специальные программы и учреждения, предусмотренные в Мирных соглашениях.
The agencies in this sub-cluster have also agreed to collectively support and strengthen assessment of the institutional capacity of the regional economic communities in the human resources area. Учреждения, работающие по этому тематическому направлению, также договорились совместными усилиями поддерживать и укреплять процесс проведения оценки институционального потенциала региональных экономических сообществ в области людских ресурсов.
Improved coordination is particularly important for high seas areas because there is no institutional structure for all relevant agencies to talk about threats to these areas. Усиление координации имеет особо важное значение для районов открытого моря, поскольку нет такой организационной структуры, в которой все соответствующие учреждения могли бы обсуждать угрозы этим районам.
In addition, in line with the recommendation, agencies had issued administrative circulars and utilized Intranets to increase awareness regarding institutional practices concerning fraud, including with respect to travel. Кроме того, в соответствии с этой рекомендацией учреждения издали административные циркуляры и поместили материалы в Интранете для повышения информированности сотрудников о применяемой организацией практике в отношении случаев мошенничества, в том числе при возмещении путевых расходов.
UNICEF estimates that over 2 million children around the world are in institutional care, but that is probably a gross underestimate because of the lack of reliable reports and data. По оценке ЮНИСЕФ, в мире насчитывается более 2 млн. детей, помещенных в институциональные учреждения, но вполне возможно, что эти цифры значительно занижены, поскольку по этому вопросу отсутствуют доклады и достоверные данные.
This support will focus on developing an auditing checklist and institutional policies, providing in-service training, co-locating trainers in corrections facilities and conducting monitoring visits. При этом основное внимание будет уделяться разработке контрольных перечней и институциональной политики, обучению без отрыва от службы, направлению инструкторов в исправительные учреждения и проведению проверок.
Making institutions gender-sensitive, through improving working methods and institutional cultures and tackling gender stereotypes, can increase their ability to address gender-equality issues in legislative and policy development. Благодаря обеспечению того, чтобы учреждения учитывали гендерную проблематику посредством совершенствования методов работы, развития организационной культуры и преодоления гендерных стереотипов, могут расширяться их возможности решать вопросы гендерного равенства в процессе разработки законодательных актов и политики.
Based on that assessment, 222 institutions have established an institutional culture action plan, committing themselves to more than 3,500 actions to promote mainstreaming of the gender perspective. По итогам такой диагностики 222 учреждения приняли свои планы действий в сфере институциональной культуры, предусматривающие проведение более чем 3500 мероприятий в целях институционализации гендерного подхода.