Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Учреждения

Примеры в контексте "Institutional - Учреждения"

Примеры: Institutional - Учреждения
Strong family networks in Bhutan provided a safety net for those children and avoided costly and alienating institutional care. Развитые семейные сети в Бутане обеспечивают систему социальной защиты таких детей и позволяют обходиться без дорогостоящего и сопряженного с разлукой с близкими людьми ухода в условиях стационарного учреждения.
This institutional infrastructure also comprises scientific institutions and public organizations of scientists and students, scientific and technological parks, economic entities and/or experimental development units. Эта организационная инфраструктура включает также научные учреждения и общественные организации ученых и студентов.
This programme is implemented throughout the country, and covers three integrated areas: community care, institutional care and hospital care. Эта программа развивается по всей стране по трем направлениям: внебольничная помощь, специализированные учреждения и больницы.
The international institutional landscape has been characterized as fragmented, with a silo-like arrangement of regimes and institutions and a related lack of coherence and coordination. Международные институциональные структуры разобщены, в них функционируют обособленные режимы и учреждения и соответственно отсутствуют слаженность и координация в работе.
The two agencies expanded joint work on housing rights/forced evictions to include OHCHR support to the institutional mainstreaming of the human rights-based approach to sustainable urban development. Эти два учреждения расширили совместную деятельность в области жилищных прав/принудительных выселений, которая теперь включает в себя помощь УВКПЧ в деле институциональной актуализации правозащитного подхода к устойчивому развитию городов.
Finally, weak institutional structures are not very good at partnering, do not respond well to their constituents and are not outwardly focused. И наконец, слабые учреждения не могут эффективно налаживать партнерские отношения, плохо реагируют на пожелания коллективов граждан и неспособны к широкому сотрудничеству.
Community-based home care programmes are designed to allow northerners to remain in their own homes as long as possible rather than seeking institutional care. Эти услуги способствуют тому, чтобы жители северных районов могли оставаться в своих домах как можно дольше, не обращаясь за помощью в специальные учреждения.
It was considered whether the Notes ought to mention the option of utilizing institutional rules without the arbitration being administered by that institution. Был рассмотрен вопрос о том, следует ли упомянуть в Комментариях о возможности использования регламента того или иного арбитражного учреждения, под эгидой которого разбирательство проводиться не будет.
Externally, independent institutions are best placed to provide senior policymakers with an honest assessment of reality without embellishment and the best options for action untarnished by institutional ties. Что касается наблюдения извне, то независимые учреждения находятся в наилучшем положении для представления высокопоставленным должностным лицам объективной, не приукрашенной оценки реального положения дел, а также оптимальных вариантов для действий без оглядки на межведомственные взаимоотношения.
The Government had also explored alternatives to institutional detention for young offenders and new "assisted freedom" accommodations, operating mostly in urban areas. Правительство также изучило альтернативы, которые можно было использовать взамен помещения малолетних правонарушителей в исправительные учреждения, а также систему новых центров проживания "в условиях контролируемой свободы", действующих преимущественно в городских районах.
The Committee notes with appreciation the increased emphasis the State party placed on the alternatives to institutional childcare, including foster families and adoption. Комитет с удовлетворением отмечает увеличение внимания, уделяемого государством-участником таким видам ухода, которые представляют собой альтернативу помещения детей в специальные учреждения, включая передачу детей на воспитание в семьи и усыновление.
Project-oriented agencies eager to show results commonly pay inadequate attention to the development of institutional capacity and the technical and managerial skills needed to make and implement energy efficiency policy. Учреждения, ориентированные на осуществление проектов, которые стремятся показать достигнутые результаты, обычно уделяют недостаточно внимания созданию организационного потенциала и приобретению технических и управленческих специальных знаний, необходимых для разработки и осуществления политики в области эффективного использования энергии.
Alternatives to institutional care, such as foster care, should be developed and an appropriate mechanism for the systematic monitoring and review of placement in institutional care should be established, in the light of article 25 of the Convention. Следует развивать альтернативные по отношению к институциональным формы ухода за детьми, как, например, помещение в семью на воспитание, и создать соответствующий механизм систематического контроля и рассмотрения вопросов помещения детей в специальные учреждения в свете статьи 25 Конвенции.
It also noted that most children in institutional care came from a poor and rural family background, and that children in institutional care typically left at the age of 14 to 15 often facing social stigmatization, poverty and inadequate access to quality education. Она отметила также, что большинство детей, воспитываемых в институциональных условиях, попадают туда из бедных сельских семей и что такие дети обычно покидают воспитательные учреждения в возрасте 14-15 лет, не имея нормального социального статуса, средств к существованию и доступа к качественному образованию.
The Committee is concerned that mental illness is inadequately treated and that individuals committed to institutional care for mental illness suffer arbitrary restrictions on their freedoms. Комитет обеспокоен недостаточным уровнем лечения психических заболеваний и произвольным ограничением свободы лиц, помещаемых в специальные психиатрические учреждения.
The education groups for pregnant adolescents provide information about the development of pregnancy, basic care, preparations for institutional delivery, and prevention of further pregnancies. На занятиях в кружках для беременных подростков их знакомят с тем, как протекает беременность, с основными правилами предосторожности, готовят их к родам в условиях медицинского учреждения и обучают методам предупреждения новых беременностей.
The FSPs with higher profitability tended to be older institutional investments in West Africa, confirming that UNCDF is taking risk and investing in younger, unproven institutions. Поставщиками финансовых услуг с более высоким уровнем прибыльности, как правило, оказывались более зрелые учреждения в Западной Африке, что является подтверждением того, что ФКРООН идет на риск и вкладывает средства в еще не окрепшие учреждения, находящиеся на этапе становления.
When homes are unavailable, children may be placed in institutions; however, the use of institutional child care is limited under both federal and state law. В тех случаях, когда детей не удается разместить в семьях или в детских домах, они помещаются в детские воспитательные учреждения.
Although the country was not yet equipped with all the structures necessary to combat illicit drug trafficking effectively, the Romanian authorities had taken action in three areas: legislative improvement, institutional reform and the launching of awareness-building programmes. Хотя ее страна пока еще не располагает всеми структурами, необходимыми для эффективной борьбы с оборотом незаконных наркотиков, власти Румынии приняли меры в трех областях: укрепили законодательство по данному вопросу, реорганизовали соответствующие учреждения и приняли программы разъяснения опасности наркомании среди населения.
For their part, agencies need to build institutional accountability, develop capacities at all levels of staff, perform gender audits and gender-responsive budgeting and develop base-line data and means for tracking change. Со своей стороны, учреждения должны укреплять институциональную подотчетность, повышать квалификацию своего персонала на всех уровнях, проводить проверку деятельности по гендерным вопросам и внедрять практику составления бюджета с учетом гендерных факторов и определять исходные данные и создавать механизмы для отслеживания происходящих изменений.
Another institutional reform completed during the period was the establishment of a new collection office to deal with the operational implications of the new loan loss provision policy introduced at the end of 2001. Другая мера по реорганизации, проведенная за отчетный период, касалась учреждения нового подразделения по взысканию просроченной задолженности, которому было предложено решить вопросы, связанные с оперативными последствиями новой политики в отношении формирования резерва для покрытия убытков по предоставленным ссудам, принятой в конце 2001 года.
Such an observatory could take many different institutional forms, and the function is unlikely to be most effectively fulfilled by the creation of a single new institution. Организационные формы, которые могут использоваться при создании такого центра, могут быть самыми различными, при этом, однако, представляется маловероятным, что создание единого нового учреждения для этих целей - самый эффективный способ решить эту задачу.
These include institutional protection for children unprotected or deprived of family care through: (a) Care centres for children. Сюда входят детские учреждения, предоставляющие защиту незащищенным детям или детям, лишенным семьи, через: а) Детские дома Церковные и различные другие частные организации: в настоящее время насчитывается 47 таких организаций, которые обеспечивают защиту 1500 детей.
Unless the participating agencies fully incorporated the programme into their institutional workplans, its implementation would continue to be flawed. До тех пор пока учреждения, участвующие в осуществлении программы, не возьмут на себя задачу по ее реализации комплексным образом, включив ее в свои постоянные планы работы, в ее осуществлении по-прежнему будут иметься недостатки.
Agencies further noted the need to better communicate the achievements and benefits of South-South cooperation, internally, externally and at the inter-agency level, and the need to target resources for this purpose, in line with institutional structures or programmatic plans. Учреждения отметили также необходимость более активного распространения информации о результатах и преимуществах сотрудничества Юг-Юг внутри системы, за ее пределами и на межучрежденческом уровне и целенаправленного выделения ресурсов на эти цели в соответствии с институциональными механизмами или программными планами.