Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Учреждения

Примеры в контексте "Institutional - Учреждения"

Примеры: Institutional - Учреждения
They should support the coordination process, capacity-building and institutional strengthening, including at the local level, to ensure that institutions can properly fulfil their responsibilities and are accountable to the population, including with regard to preventing and fighting corruption; Им следует поддерживать процесс координации, создание потенциала и институциональное укрепление, включая и местный уровень для обеспечения того, чтобы учреждения могли должным образом исполнять свои обязанности и нести ответственность перед населением, в том числе в отношении борьбы с коррупцией и ее предупреждения;
The obligation to report should be included in the codes of conduct and regulations of professional associations and in all institutions and agencies that regularly work with children at risk, including schools, residential and institutional facilities, medical services and law enforcement bodies; Эта обязанность должна быть включена в кодексы поведения и правила профессиональных ассоциаций и всех учреждений и структур, регулярно работающих с детьми, подверженными риску, включая школы, жилые и специализированные учреждения, пункты медицинского обслуживания и правоохранительные органы;
The national institutional set up for environmental governance was rather complex in Bosnia and Herzegovina, and included a variety of institutions at the State, entity, cantonal and local levels (e.g., at the State level only eight persons were engaged in environmental governance). Национальная система регулирования природопользования в Боснии и Герцеговине была достаточно сложной и включала в себя различные учреждения на общегосударственном уровне, уровне образований, кантонов и на местном уровне (например, на общегосударственном уровне вопросами регулирования природопользования занимались только восемь человек).
Institutions for the promotion and protection of human rights: In order to exercise the responsibility of the State with respect to the protection and promotion of human rights, not only institutional structures are necessary, but also a comprehensive understanding of the nature of human rights. Учреждения для содействия осуществлению и защите прав человека: Для того чтобы выполнять обязанности государства по содействию осуществлению и защите прав человека, необходимы не только институциональные структуры, но также и всестороннее понимание характера прав человека.
(e) Ensure that dedicated budget allocations are identified for strengthening family links and promoting alternatives to institutional care, including assistance for children and their psychological and social support; ё) обеспечить целевые бюджетные ассигнования для укрепления семейных связей и поощрения мер, альтернативных помещению детей в специализированные учреждения, включая оказание детям помощи, психологической и социальной поддержки;
Delegations called for a broader embrace of institutions in pursuing greater systemic coherence on the sustainable development agenda and recognized that the United Nations organizations were not the only actors in the global institutional architecture of sustainable development. Делегации призвали шире вовлекать учреждения в работу в целях повышения общесистемной слаженности в выполнении повестки дня в области устойчивого развития, признав при этом, что организации системы Организации Объединенных Наций являются не единственными участниками глобальной институциональной системы обеспечения устойчивого развития.
Recognizing that institutional strengthening, education and training programmes and facilities across the region may not be at the same level of development in all member States, признавая, что программы и учреждения, занимающиеся вопросами институционального развития, просвещения и профессиональной подготовки, не могут находиться на одном и том же уровне развития во всех государствах-членах в регионе,
In the early years of the mandate, notes verbales were used to obtain information on the phenomenon of extrajudicial executions and on existing institutional and legal safeguards from Governments and from specialized agencies and non-governmental organs in consultative status with the Economic and Social Council. в первые годы с момента учреждения мандата Специального докладчика для получения от правительств, специализированных учреждений и неправительственных органов, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, информации о таком явлении, как внесудебные казни, и о действовавших институциональных и правовых гарантиях использовались вербальные ноты;
(a) To develop communication vehicles and technical skills in order to identify, develop, finance and implement energy efficiency projects in municipal lighting, hospitals and district heating that meet environmental, health and institutional strengthening priorities а) разработка коммуникационных механизмов и совершенствование технических навыков в интересах выявления, разработки, финансирования и осуществления проектов в области энергетической эффективности, соответствующих приоритетам природоохраны, здравоохранения и укрепления институциональных структур, в таких секторах, как городское освещение, больничные учреждения и системы централизованного теплоснабжения;
The Committee is, however, concerned that the already large number of children in institutional care has increased and that the Roma constitute the majority of this population, and that the number of children in foster care has decreased. Однако Комитет обеспокоен тем, что и без того значительное число детей, помещенных в специализированные учреждения, увеличилось в основном за счет детей из числа рома, при том что число детей, передаваемых на воспитание в приемные семьи, сократилось.
(b) Conducting research in relevant areas of institutional expertise, formulating proposals and recommendations relating to such studies, organizing and conducting training courses, and analysing and disseminating information to members and associate members of the Commission; Ь) проведение исследований в соответствующих областях специализации учреждения, подготовка предложений и рекомендаций в связи с такими исследованиями, организация и проведение учебных курсов, анализ информации и ее распространение среди членов и ассоциированных членов Комиссии;
(b) Smaller institutional settings, or the delivery of care and assistance to children and support to their families can be less costly and preferable for the full enjoyment of the human rights of children than institutionalization in large, sometimes impersonal institutions; Ь) небольшие учреждения или предоставление услуг по уходу и оказанию помощи непосредственно заинтересованным детям, а также оказание поддержки их семьям могут являться менее дорогостоящими и более предпочтимыми для обеспечения полного осуществления прав человека детей по сравнению с практикой помещения детей в большие и зачастую безличные учреждения;
Institutional and residential homes were alternative options for children needing State care and protection. Учреждения интернатного типа и приюты обеспечивали замену ухода детям, нуждающимся в заботе и защите со стороны государства.
Institutional placement should be avoided and used only as a measure of last resort. Следует избегать их направления в специальные учреждения; эта мера должна применяться только в крайнем случае.
Development banks and agencies usually assert that public intervention in rural financial markets has been detrimental to their sound development, but do acknowledge the role of Government in strengthening the regulatory and institutional infrastructure to support the development of financial markets in rural areas. Банки и учреждения развития обычно заявляют, что государственное участие в сельских финансовых рынках наносит колоссальный ущерб их эффективному развитию, однако признают роль правительства в укреплении нормативной и институциональной инфраструктуры в поддержку развития финансовых рынков в сельских районах.
(b) In order to protect the institutional independence of the Tribunals, judges must take all reasonable steps to ensure that no person, party, institution or State interferes, directly or indirectly, with the Tribunals; Ь) для защиты институциональной независимости Трибуналов судьи должны предпринимать все разумные шаги к обеспечению того, чтобы никакие лица, стороны, учреждения или государства не вмешивались прямым или косвенным образом в работу Трибуналов;
Stresses the role that national institutions can play in creating a coherent institutional architecture for women's human rights and gender equality, as stipulated in the recommendations of the Working Group on the issue of discrimination against women in law and in practice in its report; подчеркивает роль, которую национальные учреждения могут играть в создании слаженной институциональной системы обеспечения прав человека женщин и гендерного равенства, как это указано в рекомендациях, содержащихся в докладе Рабочей группы по вопросу о дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике;
To reform the Organic Law on the Right of Women to a Life Free of Violence based on an evaluation of its implementation and enforcement and the results thereof and with the participation of all public and civil society institutions concerned with the institutional path provided by the law реформировать Конституционный закон о праве женщин на жизнь без насилия на основе оценки применения и реализации положений закона и его результатов, задействовав все государственные учреждения и институты гражданского общества, имеющие отношение к институциональным процессам, предусмотренным этим законом;
(c) It ensures by means of State supervision that institutional services and facilities responsible for the care of children conform to the standards established by the State particularly in the areas of safety, health, suitability and competence of staff; с) он обеспечивает посредством наблюдения со стороны государства, чтобы институциональные службы и учреждения, ответственные за уход за детьми, соответствовали стандартам, установленным государством, особенно в плане безопасности, здравоохранения, надлежащих условий и компетенции персонала;
(b) Work with Governments to adopt or revise national standards on the protection of children deprived of their liberty or in foster, residential and institutional care, in conformity with international standards; Ь) сотрудничество с правительствами в разработке или пересмотре в соответствии с международными стандартами национальных стандартов защиты детей, лишенных свободы или помещенных в приемные семьи, центры ухода по месту жительства или специальные учреждения;
Article 55: Compels public and private institutions responsible for carrying out hazardous procedures or handling hazardous substances or waste, to incorporate the national plan on the prevention and handling of environmental emergencies in their institutional planning. Статья 55 налагает обязательство на государственные учреждения и частные предприятия, которые отвечают за выполнение опасных процессов и использование опасных веществ или отходов, включать в свои планы работы положения национального плана по предотвращению загрязнения окружающей среды и чрезвычайной деятельности
To reflect, at the policy level through the Governmental Bodies of United Nations agencies, the principle that United Nations agencies should support the work of treaty bodies as relevant to their institutional mandates; Отражать на политическом уровне в масштабах руководящих органов учреждений ООН принципы, по которым учреждения ООН должны поддерживать работу договорных органов в рамках своих институциональных мандатов;
(b) For higher education, ministries of education or higher education or equivalent institutions, as well as higher education institutions and relevant training colleges, with varying levels of responsibility depending upon the degree of institutional autonomy; Ь) в области высшего образования - на министерства образования или высшего образования или аналогичные учреждения, а также на высшие учебные заведения и соответствующие колледжи, причем характер их ответственности будет зависеть от степени академической автономии;
[keywords: administered arbitration; appointment procedures; arbitral institutions; arbitral tribunal; arbitrators; arbitrators - appointment of; arbitrators - qualifications; courts; institutional arbitration; judicial assistance; judicial intervention; nationality; procedure] [ключевые слова: арбитраж, проводимый постоянным арбитражным учреждением; процедуры назначения; арбитражные учреждения; арбитражный суд; арбитры; арбитры - назначение; арбитры - квалификационные требования; суды; институциональный арбитраж; судебная помощь; судебное вмешательство; гражданство; процедура]
Calls upon the United Nations Environment Programme and Member Governments of the United Nations and its specialized agencies to intensify efforts to implement General Assembly resolution 53/242 as a basis for further institutional strengthening; призывает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде и государства - члены Организации Объединенных Наций и ее специализированные учреждения активизировать усилия по осуществлению положений резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи в порядке дальнейшего расширения организационных возможностей;