| Other capacity-building measures include the creation of the Institute for Civil Administration, an independent institution established by the institution-building pillar which provides training to the public sector. | К числу других мер по наращиванию потенциала относится создание Института гражданской администрации, независимого института, учрежденного компонентом организационного строительства в качестве официального учебного органа для публичного сектора. |
| The constitution of the family home strengthens the family as an institution and assures it of a home that cannot be seized by creditors except in certain special cases. | Создание семейного жилища способствует укреплению семьи как института, обеспечивая невозможность его конфискации за долги, за исключением некоторых особых случаев. |
| Most United Nations agencies/entities engaged in activities related to energy undertake specific projects and/or programmes aimed at institution and capacity-building or integrate capacity-building components in larger projects. | Большинство учреждений/подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся деятельностью, связанной с энергетикой, осуществляют конкретные проекты и/или программы, нацеленные на создание учреждений и наращивание потенциала, или включают компоненты создания потенциала в рамках более крупных проектов. |
| In addition, the Court has developed a whole body of rules and regulations on how to get the institution as such up and running. | Кроме того, Суд разработал целый комплекс правил и норм, определяющих создание и функционирование подобного института, как такового. |
| establishment (new institution or existing bodies) | создание (новые или существующие органы) |
| In this respect, the Committee welcomes the institution of specialized independent migration courts with power to review decisions of expulsion such as occurred in the present case. | В этой связи Комитет приветствует создание специальных независимых миграционных судов, имеющих полномочия рассматривать решения о высылке, такие, как решение, вынесенное в данном деле. |
| The Committee welcomes the institution of the Ministry of Equal Opportunities and the 1997 plan to implement the results of the Fourth World Conference on Women. | Комитет приветствует создание министерства по проблемам равноправия и план 1997 года по претворению в жизнь решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| The institution gives concrete legal form to the women's structures that were already operational at the various administrative levels since 1996. | Создание этого органа является юридическим подтверждением официального существования организационных структур, представляющих интересы женщин, которые действовали на различных уровнях управления с 1996 года. |
| They therefore primarily involved strengthening the family institution, developing a sustainable economy and building a quality infrastructure in rural areas, as well as establishing an institutional framework responsive to change. | Именно поэтому она главным образом нацелена на укрепление института семьи в сельской местности, на развитие устойчивой экономики и создание качественной инфраструктуры и институциональных условий, благоприятствующих преобразованиям. |
| The plan takes effect from 1 August 1998, and is centred around a new institution, the Indonesian Debt Restructuring Agency (INDRA). | Настоящий план вступает в силу 1 августа 1998 года и главным своим элементом предусматривает создание нового учреждения - Индонезийского агентства по реструктуризации долга (ИНДРА). |
| These steps include preparations for a human rights law and the creation of a national human rights institution. | Эти шаги включают в себя разработку закона о правах человека, а также создание национального института по вопросам прав человека. |
| It was likewise encouraging to note the institution of the ombudsman, the designation of torture as a crime and the ratification of the Second Optional Protocol to the Covenant. | Он также с удовлетворением отмечает создание института омбудсмена, квалификацию пыток в качестве преступления и ратификацию второго Факультативного протокола к Пакту. |
| There is no possibility of such an institution being created in the relevant time frame, but it provides a reference point to illuminate the actual policy issues. | Хотя создание такого института в обозримом будущем невозможно, данный подход позволяет осветить реальные вопросы политики. |
| The Committee further recommends that the State party make sure that the mandate of the institution includes economic, social and cultural rights and is accessible through local offices. | Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить в рамках мандата этого органа защиту экономических, социальных и культурных прав и его общедоступность через создание соответствующих филиалов на местах. |
| UNTAET regulation 2001/23 on the Prison Service provides for the establishment of a penal institution oversight team with responsibility to receive and investigate allegations of mistreatment. | Постановление 2001/23 ВАООНВТ о тюремной службе предусматривает создание группы по осуществлению надзора за функционированием пенитенциарных учреждений, уполномоченной получать жалобы на нарушения норм обращения и проводить соответствующие расследования. |
| Establish networks with partnering institution that can assist in the documentation and dissemination of best practices | создание сетей с партнерскими учреждениями, способными оказать помощь в документировании и распространении передовой практики. |
| The Directive provides that each Member State shall designate a body or bodies acting as guarantee institution against all form of discrimination on the grounds of race or ethnic origin. | Директива предусматривает создание во всех государствах-членах одного или нескольких органов, выступающих в качестве гарантов защиты от любых форм дискриминации на почве расового или этнического происхождения. |
| The government has taken several measures such as enacting legislation, the adoption of policies and establishing institution to grant appropriate protection to the family. | Для обеспечения надлежащей охраны семьи правительство проводит широкий круг мероприятий, включая принятие законов и политики и создание соответствующих институтов. |
| The duty includes the establishment of museums, theaters, cinema halls, galleries institution of language studies and other institutions to promote the cultural policy. | Эта обязанность включает создание музеев, театров, кинотеатров, галерей, лингвистических и иных институтов в интересах поощрения политики в области культуры. |
| In addition, human trafficking cases have unique elements that would make the institution of a case management system particularly beneficial. | Кроме того, делам, связанным с торговлей людьми, присущи уникальные элементы, в силу чего создание системы организации работы с делами представляется особенно целесообразным. |
| The charter offers a framework for addressing social tensions in Burundi, including by providing for the establishment of an institution to help resolve conflicts. | Эта хартия обеспечивает основу для ослабления социальной напряженности в Бурунди, в том числе предусматривает создание института, который способствовал бы урегулированию конфликтов. |
| Establishing the institution set up (Debt office) | Создание институциональной основы (бюро по управлению долгом) |
| Establishment of an independent national institution with a mandate covering economic, social and cultural rights | Создание независимого национального учреждения, наделенного полномочиями, охватывающими экономические, социальные и культурные права |
| Finally, a committee had been set up to study the possibility of establishing a national human rights institution compliant with the Paris Principles. | Наконец, необходимо отметить создание комиссии, которой поручено изучить возможность создания национального учреждения по правам человека, действующего согласно Парижским принципам. |
| VOICES Palau reported that there is no national human rights institution and it had advocated for the establishment of a human rights commission in Palau. | Организация "Голоса Палау" сообщила об отсутствии национального правозащитного учреждения и выступила за создание комиссии по правам человека в Палау. |