One of the principal innovations of the new Peruvian Constitution is the institution of the Ombudsman, which is separate from the Public Prosecutor's Department. |
Одним из основных новых элементов новой Конституции Перу является создание наряду с Генеральной прокуратурой института народного защитника. |
Establishment of an institution or mechanism, as part of the planned institutional reforms, responsible for continuing and completing the work of the Commission. |
Создание института или механизма в рамках предусматриваемых организационных реформ с целью продолжения и дополнения работы Комиссии. |
(b) Establishment of a centre for guidance and employment outside the institution; |
Ь) создание центра перевоспитания и профориентации за пределами пенитенциарного учреждения; |
In fact, the former Yugoslavia and Rwanda are not the only conflict areas where massive violations of human rights and humanitarian law justify such an institution. |
Фактически бывшая Югославия и Руанда - это не единственные районы конфликтов, где массовые нарушения прав человека и норм гуманитарного права оправдывают создание такого органа. |
Requiring that the proposed court be in permanent session would deprive the institution of necessary flexibility, and subject States parties to unnecessary costs. |
Создание постоянно действующего суда, лишит этот орган необходимой гибкости и будет налагать на государства-участники излишнее бремя расходов. |
In numerous health institutions, there was a total split in the staff and a parallel organization emerged within the same institution, based on nationality affiliation. |
В многочисленных медицинских учреждениях наблюдались полный раскол среди персонала и создание параллельной организации, носящей то же название, но основанной по национальному признаку. |
Africa's diversification needs would be best served if such a facility were established in an existing financing institution, such as the African Development Bank. |
Наилучшим способом удовлетворения потребностей африканских стран в области диверсификации явится создание такого фонда в рамках действующего финансового учреждения, такого, как Африканский банк развития. |
This programme involves the establishment of an independent institution for the promotion and protection of human rights in Latvia: the Latvian Human Rights Bureau. |
Эта программа предусматривает создание независимого учреждения по поощрению и защите прав человека в Латвии - латвийское бюро по правам человека. |
Furthermore, the local council shall provide for the establishment of day-care centres within its area for such social welfare work as is best carried out in an institution. |
Кроме того, местные советы должны обеспечивать создание в подведомственных им районах центров по уходу в дневное время для оказания таких социальных благотворительных услуг, которые наилучшим образом могут оказываться именно в рамках подобных учреждений. |
The Gender Equality Act provides for the creation of a new institution - the Gender Equality Commissioner. |
Законом о равноправии мужчин и женщин предусмотрено создание нового института - должности уполномоченного по вопросам гендерного равенства. |
The Committee notes that changes in policies for the reception of asylum-seekers and refugees and the institution of an Appeals Board should improve present protection against racial discrimination. |
Комитет отмечает, что изменения в политике приема ищущих убежище лиц и беженцев и создание Апелляционного совета должны способствовать улучшению существующей защиты от расовой дискриминации. |
Her Government was committed to the institution of de jure and de facto mechanisms guaranteeing the full and equal participation of women and men in society. |
Ее правительство поддерживает создание де-юро и де-факто механизмов, гарантирующих полное и равноправное участие женщин и мужчин в жизни общества. |
The Committee takes note with satisfaction of the institution of the independent Police Complaints Authority and looks forward to rapid proclamation of the Act extending its powers. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание независимого Управления по рассмотрению жалоб на действия полиции и надеется на скорейшее принятие закона, расширяющего его полномочия. |
The institution of "faceless judges" and the use of military courts to try crimes of treason are two essential features of criminal proceedings on this model. |
Создание системы "анонимных судей" и использование органов военной юстиции для целей рассмотрения преступлений, связанных с изменой родине, составляют два базовых элемента, лежащих в основе этой модели правосудия. |
It provided for the establishment of an independent institution on that question, which was fully consistent with the spirit of article 2 of the Convention. |
Он предусматривает создание независимого учреждения, призванного заниматься этим вопросом, что в полной мере соответствует духу статьи 2 Конвенции. |
In February 1997 the Law on the National Ombudsman was passed, providing for establishment of the institution by the end of May 1997. |
В феврале 1997 года был принят Закон о национальном омбудсмене, предусматривавший создание этого института к концу мая 1997 года. |
Encourage the setting up of a European institution for regulating global satellite navigation; |
поощрять создание европейского института по глобальной навигационной спутниковой системе; |
One result was the founding of the unofficial "Tetovo University", an Albanian-language institution, which has consistently been denied State recognition. |
Одним из следствий этого явилось создание неофициального "Университета Тетово" с преподаванием на албанском языке, который так и не получил признания со стороны государства. |
One new development had been the creation of the institution of the public defender, which was modelled on the Swedish ombudsman, but had broader powers. |
Другим событием стало создание института народного защитника по образцу шведского омбудсмена, но с более широкими полномочиями. |
The project has different components that focus, respectively, on enterprise development, NGO capacity-building, financing institution training, and policy reform in Governments. |
Проект состоит из разных компонентов: создание предприятий, наращивание потенциала НПО, ознакомление с деятельностью финансовых учреждений и реформа государственной политики. |
This year, many countries celebrated the establishment of an institution that was founded on the premise that good global governance must be built on sound global principles. |
В этом году многие страны с удовлетворением отмечали создание института, основанного на предпосылке, согласно которой фундаментом рационального международного управления должны выступать справедливые международные принципы. |
Establishment and improvement of child welfare mechanisms at the central and local levels and development of an institution responsible for the rights of the child. |
Создание и совершенствование механизмов охраны детей на центральных и местных уровнях, развитие института уполномоченного по правам ребенка. |
The plan calls for the creation of the Foundation for the Development of Women, an autonomous financial institution that is the outgrowth of prior credit programmes. |
План предусматривает создание Фонда развития женщин - независимого финансового учреждения - на базе предыдущих программ кредитования. |
As a result, the independent advisers recommended four general strategic directions: The establishment of a new national human rights institution to focus on strategic leadership, education and advocacy work. |
В этой связи независимые консультанты рекомендовали четыре стратегических направления: - создание нового национального учреждения по правам человека, которое сосредоточится на вопросах стратегического руководства, просвещения и пропаганды. |
The project includes the establishment of new premises for the youth court in Kabul as well as a special residential institution for offenders aged 15-18. |
Проект предусматривает создание новых помещений для суда по делам несовершеннолетних в Кабуле, а также специальной воспитательной колонии для правонарушителей в возрасте 15 - 18 лет. |