| It notes in this regard that the Constitution allows for the establishment of such an institution. | В этой связи он отмечает, что Конституция предусматривает создание такого учреждения. |
| If support units needed to be established, the Board indicated that they should be established within the national institution concerned. | Если создание таких групп поддержки необходимо, то, по мнению Совета, их следует создавать в качестве подразделений соответствующих национальных учреждений. |
| The project is now diversifying with the addition of a component for institution and capacity-building in the area of external trade. | В настоящее время этот проект диверсифицируется с целью включения в него нового компонента, предусматривающего развитие организационной структуры и создание потенциала в области внешней торговли. |
| He was also pleased to hear that a national human rights institution was to be established by the end of 1999. | Он также с удовлетворением узнал, что к конце 1999 года намечается создание национального института по правам человека. |
| We have spent the last four years fighting to build up an international judicial institution worthy of the United Nations. | Мы потратили последние четыре года в борьбе за создание международного судебного института, достойного Организации Объединенных Наций. |
| The Special Rapporteur believes the establishment of an ombudsman-type institution in the FRY could considerably enhance the protection of human rights. | Специальный докладчик считает, что создание в Союзной Республике Югославии института по типу управления омбудсмена значительно способствовало бы укреплению защиты прав человека. |
| One of the principal innovations of the new Peruvian Constitution is the institution of the Ombudsman, which is separate from the Public Prosecutor's Department. | Одним из главных нововведений новой Политической конституции Перу является создание института Народного защитника, не подчиняющегося прокуратуре. |
| Establishing an appropriate constitutional or legislative foundation for any new national human rights institution is of primary importance. | Первостепенное значение для любого нового национального учреждения по правам человека имеет создание надлежащей конституционной или законодательной основы. |
| The very institution of permanent membership was a response to a historic need in circumstances that, thankfully, have been overcome. | Само создание института постоянных членов явилось реакцией на историческую необходимость при обстоятельствах, которые, к счастью, остались в прошлом. |
| We also envisage creating the necessary infrastructure and regulatory mechanism for the effective operation of the newly established institution of Ombudsperson for Children. | Мы также предусматриваем создание необходимой инфраструктуры и механизма регулирования в целях эффективного функционирования недавно созданного института омбудсмена для детей. |
| Yet another vital component in the fight against terrorism is institution capacity building. | Еще одним важнейшим компонентом в борьбе с терроризмом является создание институционального потенциала. |
| Argentina reported that its action plan will also include the creation of a national institution to coordinate all the implementation activities. | Аргентина сообщила о том, что ее план действий будет предусматривать создание национального учреждения, призванного координировать все практические мероприятия. |
| The strategic basis of primary health care consists in orienting the public towards family medicine and creating the institution of the family doctor. | Основной, стратегической базой первичного здравоохранения является ориентация на семейную медицину и создание института семейного врача. |
| Other positive aspects included the institution of the Office of the Ombudsman and the establishment of a National Commission on Human Rights. | Другие позитивные аспекты включают учреждение Управления омбудсмена и создание Национальной комиссии по правам человека. |
| Article 86 of the Constitution calls for the establishment of an institution devoted to the protection of indigenous cultures and languages. | Статья 86 Конституции предусматривает создание учреждения, призванного обеспечивать сохранение культуры и языков коренного населения. |
| One solution might be to establish a single institution to manage all the complex and disparate elements. | Одним из путей может быть создание единого учреждения для управления всеми сложными и неодинаковыми элементами. |
| Such an institution would contribute to social integration and development and respect for human rights in society. | Создание такого института способствовало бы социальной интеграции и развитию, а также уважению прав человека в обществе. |
| Such an institution would also be valuable in helping to deal with the problems of immigrants and foreigners resident in Italy. | Создание такого учреждения также способствовало бы решению проблем иммигрантов и иностранных резидентов в Италии. |
| The Special Representative was told that students are encouraged to form associations, and that complete academic freedom was the institution's policy. | Специальному представителю рассказали, что поощряется создание студенческих объединений и что университет проводит политику полной академической свободы. |
| We believe that the ombudsman institution could have an important role to play when MINUGUA's tasks are handed over. | Мы считаем, что создание института омбудсмена могло бы сыграть важную роль после передачи МИНУГУА своих полномочий. |
| The establishment of democratic institutions and the institution of the rule of law are equally essential to prevent conflicts or re-igniting hostilities. | Создание демократических институтов и институтов правосудия имеет одинаково важное значение для предотвращения конфликтов или недопущения возобновления военных действий. |
| One option would be an infrastructure development fund managed by a regional institution. | Один из возможных вариантов мог бы предусматривать создание фонда развития инфраструктуры под управлением соответствующего регионального института. |
| The proposed national human rights commission seemed impressive; setting up a national institution compliant with the Paris Principles would constitute genuine progress. | Предлагаемая национальная комиссия по правам человека выглядит весьма солидно, и создание подобного национального учреждения с учетом Парижских принципов стало бы реальным шагом вперед. |
| This recommends the establishment of an independent institution capable of monitoring the implementation of the Convention. | Эта рекомендация предусматривает создание независимого органа, способного обеспечивать мониторинг осуществления Конвенции. |
| A scientific advisory committee is planned to be organized by the lead institution. | При ведущем учреждении запланировано создание научного консультативного комитета. |