Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Institution - Создание"

Примеры: Institution - Создание
That Code provided for the creation of a new institution, a marriage contract dealing with the couple's property which would provide a legal framework for relations between the spouses and other members of the family. Этот кодекс предусматривает создание нового института, брачного контракта, который будет регулировать собственность супружеской пары и обеспечит юридическую основу отношений между супругами и другими членами семьи.
The High Commissioner also recommends that East Timor not miss the opportunity to entrench constitutionally an independent, strong and effective national institution, established in accordance with United Nations standards, to promote and protect human rights. Верховный комиссар рекомендует также Восточному Тимору не упустить возможность закрепить в конституционном порядке создание в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций независимого, влиятельного и эффективного национального учреждения с целью поощрения и защиты прав человека.
It is legitimate that the Security Council, which endorsed the Court's creation, should be kept informed of the progress of an institution that is essential for justice and reconciliation. Вполне уместно держать Совет Безопасности, который утвердил создание Суда, в курсе относительно работы учреждения, имеющего столь большое значение для обеспечения правосудия и примирения.
The Committee notes with satisfaction the establishment of a national human rights institution and the intention of the State party to set up an office of a national ombudsman. Комитет с удовлетворением отмечает создание национального органа по правам человека, а также намерение государства-участника учредить пост национального омбудсмена.
Mr. de GOUTTES, highlighting the positive aspects of the report, cited the Independent National Human Rights Commission, the institution of Ombudsman and the increasingly important role of NGOs. Г-н де ГУТТ, подчеркивая освещенные в докладе положительные аспекты, отмечает создание Независимой национальной комиссии по правам человека, управления омбудсмена и возрастающую роль НПО.
The ideal of peace among the nations of our world has twice during the course of this century inspired the institution of a body to moderate, if not regulate, international interaction. Идеалы мира между государствами нашего мира дважды в этом столетии вдохновляли на создание органа по сдерживанию, если не регулированию, международных отношений.
The State shall adopt a policy for the institution of a system of rents that are compatible with family incomes and for access to individual ownership of housing. Проводимая государством политика должна быть ориентирована на создание системы, обеспечивающей совместимость квартплаты с доходами семьи и создающей условия для приобретения жилья в собственность.
the institution of a national observatory to systematically monitor the placing of women in universities and scientific research, their professional training and careers. создание национального наблюдательного центра для систематического мониторинга того, какое место занимают женщины в университетах и в области научных исследований, за их профессиональной подготовкой и карьерой.
Indeed, after millennia marked by wars, this very institution reflects the desire of human beings to create a forum to deal with emergencies that will inevitably come. По сути, после тысячелетий, отмеченных войнами, само создание этой Организации отражает страстное стремление человечества иметь некий форум для преодоления тех чрезвычайных ситуаций, которые будут с неизбежностью возникать.
The speakers, including representatives of United Nations bodies and national authorities, had begun to frame issues such as the institution of channels for the exchange of information and the establishment of assistance and cooperation machinery. Выступавшие, и в частности представители органов Организации Объединенных Наций и национальных ведомств, уже начали формулировать там такие вопросы, как налаживание каналов обмена информацией и создание механизмов помощи и сотрудничества.
The Special Rapporteur welcomes the future establishment of a Human Rights Commission and wishes to assert that in order for this institution to work in an independent and effective manner it should be guaranteed adequate human and financial resources. Специальный докладчик приветствует создание в будущем Комиссии по правам человека и хотел бы заявить, что для независимой и эффективной работы этого учреждения ему следует обеспечить достаточные людские и финансовые ресурсы.
Article 185 of the present Constitution creates an independent national institution known as the "Gender Observatory", the organization and functions of which are to be determined by a law. В статье 185 ныне действующей Конституции предусматривается создание независимого общенационального органа - Наблюдательного совета по гендерным проблемам, - структура и порядок деятельности которого определены законом.
In the Federal Republic of Yugoslavia, consultations have taken place in Belgrade between the two office's field missions on issues such as training, legal reform, and the establishment of a national human rights institution. В Союзной Республике Югославии между полевыми миссиями этих двух учреждений проводились консультации в Белграде по таким вопросам, как подготовка кадров, правовая реформа и создание национальных институтов прав человека.
Given that Antigua and Barbuda was a developing country, it was currently too costly to establish a national human rights institution according to the Paris Principles. С учетом того, что Антигуа и Барбуда является развивающейся страной, в настоящее время создание национального правозащитного учреждения на основе Парижских принципов обойдется стране слишком дорого.
The State secretariat for children has been raised to the level of a ministry, and the establishment of a children's welfare institution has improved conditions for children. Статус государственного секретариата по делам детей был повышен до уровня министерства, и создание этого учреждения содействовало улучшению условий жизни детей.
At the international level, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination continues to be the only major instrument that seeks to create a methodology and an institution to fight collectively against racism. На международном уровне Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации продолжает оставаться единственным крупным документом, направленным на создание методологии и организационной структуры для коллективной борьбы с расизмом.
The institutional support given to an academic research and training institution targets a crucial long-term goal, namely the research capacity for current and future policies, and training of students who will be tomorrow's policy makers and business people. При оказании институциональной поддержки тому или иному научно-исследовательскому и учебному учреждению ставится крайне важная долгосрочная цель, а именно создание научно-исследовательского потенциала для разработки политики в настоящее время и в будущем и подготовка студентов, которые завтра будут принимать политические решения или станут предпринимателями.
Concurring with the Advisory Committee, his delegation endorsed the measures proposed - the establishment of a focal point at the P-5 level and the institution of fast-track recruitment - to improve geographical representation and hoped that they would be put into effect quickly. Как и Консультативный комитет, она одобряет принятые меры - создание должности координатора и внедрение процедуры ускоренного найма - для исправления этого положения и надеется, что они будут оперативно проведены в жизнь.
For this purpose the Act established a particular institution, the Judicial Council, to which all administrative functions of the lower courts were transferred from the Ministry of Justice. С этой целью в законе было предусмотрено создание особого органа, судебного совета, которому от Министерства юстиции были переданы все административные функции судов нижней инстанции.
(c) Empowering the national institution to have an amicus curiae role. с) создание условий для того, чтобы национальное учреждение могло консультировать суды.
It is our belief that such an institution could encourage worldwide cooperative efforts in the forthcoming years to establish a well-functioning system for the prevention of genocide and mass atrocities, through a dynamic and systematic approach of early action mechanisms. Мы считаем, что такой центр мог бы содействовать глобальным совместным усилиям в предстоящие годы, направленным на создание отлаженной системы предотвращения геноцида и массовых злодеяний благодаря динамичной и систематической работе механизмов раннего реагирования.
A good example of activities undertaken by regional states in discharging their responsibility is the establishment of the Institute of Nationalities, Culture, Language and History Studies (INCLHS) by the SNNPRS as an independent and autonomous governmental institution. Хорошим примером работы, проводимой региональными штатами в рамках выполнения своих функций, является создание в РШЮННН Института исследований по вопросам национальностей, культуры, языка и истории (ИИНКЯИ) в качестве независимого и автономного государственного учреждения.
This support emphasized: (a) national institution capacity development; (b) a coordinated United Nations system approach; and (c) the design of financial and reporting systems. В рамках этой поддержки упор делается на: а) создание потенциала национальных учреждений; Ь) применение согласованного общесистемного подхода Организации Объединенных Наций; и с) определение структуры финансовых систем и систем отчетности.
The recent establishment of an institution to defend human rights is consistent with the authorities' determination to strengthen the national institutional mechanism for protecting human rights. Недавнее создание учреждения по защите прав человека свидетельствует о стремлении правительственных органов к укреплению институционального потенциала страны в области защиты прав человеческой личности.
420.9. Establishment of research institution networks in priority areas, such as the environment, biotechnology and nanotechnology, in order to prevent duplication and misalignment as well as to create shared use of high cost facilities and equipment. 420.9 Создание сети научно-исследовательских институтов в наиболее важных областях, таких, как окружающая среда, биотехнологии и нанотехнологии, с целью предотвращения дублирования и отклонений и в равной степени для совместного использования дорогостоящих средств и оборудования.