| Establishment of an institution to monitor and evaluate the Convention on the Rights of the Child | Создание учреждения по мониторингу и оценке осуществления КПР |
| Many individuals have told the Special Rapporteur that it is impossible for there to be a truly independent national institution in the current political context in Cambodia. | Многие говорили Специальному докладчику о том, что в нынешней политической обстановке в Камбодже создание какого-либо подлинно независимого национального учреждения является невозможным. |
| The draft Law aims to establish an institution for defence of human rights in conformity with the Paris Principles, by ensuring: | Этот законопроект предусматривает создание соответствующего Парижским принципам учреждения по защите прав человека и обеспечивает: |
| It welcomed the establishment of the national human rights institution, the ratification of CRPD and the signing of a cooperation agreement with IOM on improving immigration policy. | Она приветствовала создание национального правозащитного учреждения, ратификацию КПИ и подписание соглашения о сотрудничестве с МОМ в вопросах совершенствования иммиграционной политики. |
| Uruguay welcomed the additional provision in the Criminal Code to the effect that racist motivation constituted an aggravating circumstance and the establishment of a national human rights institution. | Уругвай приветствовал включение в уголовный кодекс дополнительного положения, согласно которому расистские побуждения рассматриваются в качестве отягчающего обстоятельства, и создание национального правозащитного учреждения. |
| France welcomed the State's commitment to protecting human rights, efforts it had made to implement the accepted recommendations and the establishment of the national human rights institution. | Франция приветствовала приверженность государства защите прав человека, усилия по выполнению принятых рекомендаций и создание национального правозащитного учреждения. |
| Thailand commended Uruguay for the progress made in the implementation of recommendations from its first review, in particular regarding the establishment of the national human rights institution. | Таиланд поздравил Уругвай с достигнутым прогрессом в деле выполнения рекомендаций первого обзора, в частности, создание национального правозащитного учреждения. |
| The State budget for 2013 provided resources for the establishment of this institution and it was hoped that it would shortly begin its work. | Государственный бюджет на 2013 год предусматривает выделение ресурсов на создание этого учреждения, в связи с чем можно ожидать, что вскоре оно начнет свою работу. |
| It also urged Barbados to ensure that a Human Rights Advisory Committee be set up to oversee the establishment of the national human rights institution. | Она также настоятельно призвала Барбадос обеспечить создание Консультативного комитета по правам человека для осуществления надзора за созданием национального правозащитного учреждения. |
| It welcomed steps to improve the conditions of migrant workers, the forthcoming establishment of a human rights institution and the amendments to the law on citizenship. | Она приветствовала меры по улучшению положения трудящихся-мигрантов, предстоящее создание правозащитного учреждения и поправки к закону о гражданстве. |
| Indonesia welcomed the establishment of several institutions to promote human rights and encouraged Liechtenstein to step up its efforts in establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. | Индонезия приветствовала создание ряда институтов по поощрению прав человека и призвала Лихтенштейн активизировать усилия по созданию национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
| The Independent Expert fully supports the establishment of a permanent, independent international sovereign debt workout mechanism under the auspices of a neutral, non-lending institution with sufficient global legitimacy - the United Nations. | Независимый эксперт полностью поддерживает создание постоянного независимого международного механизма урегулирования государственной задолженности под эгидой нейтрального некредитного учреждения, обладающего достаточной всемирной легитимностью, - Организации Объединенных Наций. |
| Mr. AVTONOMOV asked whether the institution of the Chancellor of Justice conformed to the Paris Principles, and, if not, whether provisions were being made to create such an institution. | Г-н АВТОНОМОВ спрашивает, отвечает ли институт министра юстиции Парижским принципам и, в случае отрицательного ответа, предусматривается ли создание такого института. |
| On the question of a national human rights institution, the capacity restrictions already mentioned before makes the establishment of a fully functioning national human rights institution impractical at the present time. | Касаясь вопроса о национальном правозащитном учреждении, следует сказать, что в силу уже упоминавшихся выше ограничивающих факторов, связанных с нехваткой потенциала, создание в настоящее время функционирующего в полном объеме национального правозащитного учреждения является практически невозможным. |
| India also commended Serbia for setting up human rights mechanisms, including the Ombudsman, and asked the delegation how this institution was different from a national human rights institution. | Индия также дала высокую оценку Сербии за создание механизмов по правам человека, включая институт Омбудсмена, и просила делегацию Сербии рассказать о том, в чем отличие этого института от национального института по правам человека. |
| The meeting acknowledged the benefits of supporting a Network of committed practitioners, and the fact that the existence of such an institution could support funding applications. | Совещание признало преимущества, которые даст поддержка сети заинтересованных экспертов, работающих на оперативном уровне, и тот факт, что ее создание может способствовать привлечению средств для финансирования мероприятий. |
| The institution of such effective legal rules guaranteeing protection against unwarranted or unlawful violations of individuals' rights and liberties is a fail-safe method of ensuring security of the person. | Создание столь эффективных правовых правил, гарантирующих защиту личности от необоснованного или незаконного нарушения ее прав и свобод, служит надежным средством обеспечения ее безопасности. |
| These include the completion of standard operating guidelines, the deployment of qualified recruitment experts to the field and the institution of appropriate monitoring and evaluation mechanisms at Headquarters. | Это предусматривает завершение работы над руководящими принципами в отношении стандартных оперативных процедур, направление квалифицированных экспертов по набору кадров на места и создание надлежащих механизмов контроля и оценки в Центральных учреждениях. |
| The institution of pool transport instead of individually driven cars and the minimization of travel where avoidable contributed to the savings for petrol, oil and lubricants. | Создание общего парка автотранспортных средств вместо распределения автомобилей на индивидуальной основе и сведение к минимуму поездок в тех случаях, когда их можно избежать, были одной из причин получения экономии по статье "Горюче-смазочные материалы". |
| The French Government is convinced that the institution of concurrent jurisdiction between the court and national judicial systems is a prerequisite for the broadest acceptance of the statute. | Правительство Франции убеждено в том, что создание параллельной компетенции суда и национальных судебных систем представляет собой непременное условие для максимально широкого принятия договора. |
| The Special Rapporteur is likewise encouraged by the 1995 Northern Ireland strategy document and the institution of the regional Domestic Violence Forum to promote coordination and cooperation among key agencies. | Специальный докладчик также одобряет принятие в 1995 году в Северной Ирландии документа с изложением стратегии и создание регионального Форума по проблеме бытового насилия в целях поощрения координации и сотрудничества между ключевыми учреждениями. |
| Establishment of a national institution, department or unit to address the issue of indigenous peoples | Создание национального учреждения, департамента или подразделения по вопросам коренных народов |
| In practical terms, it means a commission, an authority or other institution established by the aquifer States concerned to achieve a specified purpose. | На практике это означает создание комиссии, специального органа или другой инстанции соответствующими государствами водоносного горизонта для достижения какой-либо конкретной цели. |
| The establishment, as required, of a new judicial institution for that purpose. | создание при необходимости новой судебной системы для разбирательства таких дел. |
| That left Gregurić with more mundane tasks like issuing first Croatian currency and setting up Croatian air traffic control and other institution previously in Yugoslav federal jurisdiction. | Это давало Грегуричу время на более приземленные задачи, такие как выпуск первой валюты Хорватии, создание Хорватского управления воздушным движением и других учреждений, ранее находившихся в ведении федеральной югославской власти. |