Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Institution - Создание"

Примеры: Institution - Создание
The establishment of FSD as a quality institution specializing in microfinancing is one example of a measure taken by the Government in the interest of developing the informal sector. Создание Социального фонда развития (СФР), действующего в качестве специализированного учреждения в области микрофинансирования, является примером принятых правительством мер в интересах развития неформального сектора.
The undertaken assistance process includes group capacity development in terms of micro-business management, household economic management, business accounting, motivation and microfinance institution management. Такая помощь предусматривает создание потенциала в области управления мелкими предприятиями, управления экономикой домохозяйств, ведения бухгалтерского учета, применения мер стимулирования и схем микро-кредитования.
On 17 December it was announced that the Privy Council had given approval to the new Supplemental Charter and had granted university status to Cardiff, legally changing the name of the institution to Cardiff University. 17 декабря Тайный совет дал согласие на создание нового Дополнительного Устава, по которому Кардиффу был дарован официальный статус университета.
Developments relating to the General Defence Counsel Office, the setting up and enlargement of which had become urgent, since access to public defence counsel had become virtually non-existent in trials because of this institution's lack of material and human resources, are to be welcomed. Позитивным шагом стало создание Общей адвокатуры, в услугах которой существовала неотложная необходимость, ибо нехватка материальных и людских ресурсов делала практически нереальным доступ к государственным защитникам.
Establishment of a savings and loan institution ("banque populaire") affiliated with the Union des Banques Populaires by the Association of Female Entrepreneurs in Rwanda (AFER). создание Ассоциацией женщин-предпринимателей Руанды (АЖПР) народного ссудно-сберегательного банка, входящего в Союз народных банков.
This has been highlighted by the institution of a humanistic and ecologically based Republic in which men and women, equal partners in development, are artisans of development for the mastery of nature and the fulfilment of humankind. Об этом говорит создание гуманистичной и основанной на принципах бережного отношения к окружающей среде Республики, в которой мужчины и женщины, равноправные участники процесса развития, являются архитекторами развития во имя покорения природы и реализации предназначения человечества.
Institution of a global electrification agency: Создание глобального агентства по вопросам электрификации
It is a program of the Local Government Pensions Institution on quality at workplaces, which supports the development of municipal working life in order to improve the possibilities to work longer in the municipal sector. Она нацелена на создание в муниципалитетах таких условий труда, которые способствовали бы продлению трудовой жизни служащих муниципального сектора.
From our perspective, the existence of this Department within the Public Prosecutor's Office has proved to be an important step, and one that is seen as helping to strengthen this institution's capacity to serve indigenous people in accordance with their ethno-linguistic needs. С нашей точки зрения создание этого отдела в системе органов прокуратуры может стать важной вехой позитивного характера, способствующей укреплению возможностей прокуратуры по оказанию содействия коренным народам в соответствии с этнико-лингвистическими потребностями.
Once again, it is the presence of policies that support employment creation through trade such as facilitating the development of productive export sectors, adequate skill creation, infrastructure building, and institution design that supports self-discovery and establishes and focuses on learning. Увеличению занятости способствуют политика, направленная на развитие экспортного сектора, укрепление кадрового потенциала, а также создание физической и институциональной инфраструктуры, т.е. политика, способствующая раскрытию внутреннего потенциала и делающая акцент на приобретении новых знаний и опыта.
The Human Rights Commission Bill to establish a new human rights institution was submitted by the Government to the 181st Diet session on November 2012, but was scrapped due to the dissolution of the House of Representatives in the same month. В ноябре 2012 года на рассмотрение 181й сессии парламента был представлен законопроект относительно Комиссии по правам человека, предусматривающий создание нового правозащитного учреждения, однако в связи с роспуском в том же месяце палаты представителей законопроект был отозван.
They are also aimed at creating a lean, efficient, highly motivated and dutiful civil service, based on the job requirements and carefully evaluated professional requirements of each Ministry and public institution. Они направлены также на создание экономичной, эффективной, руководствующейся высокими побуждениями и исполнительной гражданской службы, основанной на удовлетворении должностным требованиям и профессиональным требованиям тщательно определенным для каждого министерства и государственного учреждения.
In this context, the resources invested in this institution will return dividends, not only internally, but also in the international perception of El Salvador as a country that is respectful of the law and relations between the State and society. В этом контексте вложенные в создание этого учреждения ресурсы дадут хорошую отдачу, причем не только с точки зрения положения внутри страны, но и с точки зрения представления международной общественности о Сальвадоре как стране, уважающей нормы права и с уважением подходящей к отношениям между государством и обществом.
A Teacher Education Advisory Committee will be established and commissioned to advise the tertiary institution on national teacher education/ training needs and to make recommendations for teacher professional development courses or programmes. Предусмотрено создание Консультативного комитета по профессиональной подготовке учителей, цель которого заключается в оказании консультационных услуг высшим учебным заведениям в отношении потребностей в области обучения/подготовки учителей и вынесении рекомендаций для курсов и программ профессиональной подготовки.
Other options have also been proposed to Trade Point applicants, such as setting up a Trade Point within an existing "hosting" institution or within a government department/ministry. Желающим создать центр по вопросам торговли были предложены также другие варианты, такие, как создание отдельного центра по вопросам торговли в рамках существующей "принимающей" структуры или в рамках государственного министерства/ведомства.
The Ministry of Social Affairs and Health is compiling a nationwide plan to arrange housing for the developmentally disabled, with a view to ensuring that by the year 2020 no developmentally disabled person will live in an institution. Министерство социального обеспечения и здравоохранения в настоящее время готовит общенациональный план, предусматривающий создание жилья для инвалидов с недостатками развития, с тем чтобы к 2020 году в специальных учреждениях не осталось ни одного инвалида с недостатками развития.
Costa Rica wonders whether the huge challenges to be overcome by Timor-Leste on the path to building a dynamic and prosperous democracy will be overcome or reinforced with the proposed security sector reform, which includes a national army as a standing institution. Коста-Рика задается вопросом о том, каким будет результат предлагаемой реформы сектора безопасности, предполагающей создание национальной армии как постоянной структуры: решит ли это те огромные проблемы, которые Тимору-Лешти необходимо преодолеть на пути к построению динамичного, процветающего и демократического общества, или только усилит их?
A well-coordinated programme of assistance will be necessary, which above all must ensure that the Afghan electoral body, yet to be created, is built up in a manner allowing it to take the lead in conducting the elections and becoming a sustainable institution for future elections. Потребуется надлежащим образом скоординированная программа помощи, которая должна прежде всего обеспечить создание будущего органа по проведению выборов в Афганистане таким образом, чтобы он мог играть ведущую роль в проведении выборов и чтобы он мог стать устойчивым учреждением по проведению будущих выборов.
This provision reinforces the commitment of SIG to the Pacific discussion and plans to establish a Regional Human Rights Institution. Это положение подкрепляет стремление правительства Соломоновых Островов участвовать в региональных консультациях и в реализации плана, предусматривающего создание регионального института защиты прав человека в Тихоокеанском регионе.
Finnish Disability Forum (FDF) welcomed the establishment of a National Human Rights Institution (NHRI), which was expected to become operational in 2012. З. Финский форум по проблемам инвалидности (ФФИ) приветствовал создание национального правозащитного учреждения (НПУ), которое должно начать работу в 2012 году.
HRN questioned the independence and the compliance with Paris Principles of the National Human Rights Institution (NHRI) proposed in the 2011 draft legislation to establish a NHRI under the Minister of Justice. Организация "За права человека сейчас" поставила под сомнение независимость и соответствие Парижским принципам Национального правозащитного учреждения (НПЗУ), создание которого было предложено в законопроекте 2011 года об учреждении НПЗУ в рамках Министерства юстиции.
Institution strengthening: projects designed to improve the abilities of the participants to provide services and also linkages among the three levels of government; Институциональное развитие: Проекты, направленные на создание более благоприятных условий для деятельности участников, а также на расширение возможностей взаимодействия трех уровней правительства;
Therefore, as important as the institution of bonus/award schemes was the establishment of an environment in which learning, innovation and creativity were encouraged and nurtured, as well as the effective management of the minority of staff who were not making an effective contribution. Таким образом, не меньшую важность, чем введение систем выплат премий/поощрений, имеет создание условий, поощряющих и стимулирующих расширение знаний, новаторство и творческие подходы, а также принятие эффективных мер в отношении того меньшинства среди сотрудников, которое не вносит эффективного вклада в деятельность организации.
Our achievements also include the establishment last year of the Cambodian Mine Action and Victim Assistance Authority, an institution set up to manage, coordinate and regulate the mine-action sector. К числу наших достижений следует также отнести создание в прошлом году Камбоджийского агентства по разминированию и оказанию помощи потерпевшим в целях управления деятельностью сектора по разминированию, ее координации и регулирования.
12- Obtaining credit in home country by showing an account abroad as a guarantee and then creating the conditions for the creditor institution to attach the money deposited abroad; or by repaying credit obtained in home country through transferring funds from off shore banks abroad. Получение кредита на родине благодаря наличию счета за рубежом в качестве гарантии и последующее создание условий для того, чтобы учреждение-кредитор могло получить доступ к средствам, депонированным за рубежом; или выплата полученного на родине кредита посредством перевода средств из офшорного зарубежного банка.