KABEHR stated that one of the most important demands of civil society organisations is the establishment of a National Human Rights Institution which will monitor all human rights issues and violations and which should be composed of governmental and non-governmental members. |
КАСПЧ сообщила, что одним из наиболее важных требований организаций гражданского общества является создание национального правозащитного учреждения (НПУ) для проведения мониторинга по всем вопросам, связанным с правами человека и их нарушениями, в состав которого следует включить представителей правительства и неправительственных организаций. |
He noted that two organizations had been established to deal specifically with human rights: the Human Rights Office (para. 25) and the University Institution of Human Rights (para. 27). |
Он обращает внимание на создание в стране двух организаций, непосредственно занимающихся вопросами прав человека - Бюро по правам человека (пункт 25) и Института прав человека при университете Исландии (пункт 27). |
Institution and capacity building and framework conditions; building of the legal and policy infrastructure for sustainable development of the forestry and forest products sector, including extension services, as well as education and training; |
Создание институциональной структуры, потенциала и основополагающих условий; создание правовой и политической инфраструктуры для устойчивого развития сектора лесного хозяйства и лесных товаров, включая консультативное обслуживание, а также обучение и подготовку; |
The Kuwait Institution for Scientific Progress, which contributed by establishing libraries in a number of Kuwait's schools and, in conjunction with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the Maternal and Child Centre; |
Кувейтский институт научного прогресса, который внес вклад в создание библиотек в ряде школ Кувейта, а также, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в области образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Центра материнства и детства; |
Institution of family courts and establishment of local units or offices to provide family guidance; reintroduction of the concept of the family council to deal with marital and family disputes and problems involving children and contain their negative repercussions; |
учреждение судов по вопросам семьи и создание на местах отделов или отделений, консультирующих по вопросам семьи; возвращение к идее семейного совета для рассмотрения супружеских и семейных конфликтов и проблем, в которых участвуют дети и которые могут иметь для них негативные последствия; |
Establishment of the institution and its main objectives |
Создание учреждения и его основные задачи |
B. Establishment of the institution of Defender of Rights |
В. Создание института омбудсмена |
Institution of a system of transfer outside the regular court system in cases where a child would be at risk, and establishment of special child protection committees outside the regular court system to explore appropriate measures to deal with cases of danger (article 98); |
внедрение системы перевода ребенка из системы уголовного судопроизводства в случаях, когда ему может угрожать опасность, и создание специальных комитетов по защите детей вне обычной системы правосудия для изучения соответствующих мер по противодействию такой опасности (статья 98); |
Such an institution would make coexistence among States more secure and more peaceful. |
Она действительно считает, что создание такого института придало бы сосуществованию государств более стабильный и мирный характер. |
Objective 4: To shape a sustainable institution that is sound and innovative and applies good governance. |
Создание устойчивого учреждения, функционирующего на прочной и новаторской основе и применяющего принципы благого управления. |
One of the Center's original visions was to become a formalized institution with women clients as share holders. |
Целью «Центра» было создание официального учреждения с клиентами-женщинами в качестве акционеров. |
Each year the fund would honour an institution in a developing country that adapted and offered its services to people from countries in the region. |
Было высказано мнение о том, что создание мемориального фонда, активно способствующего достижению общей цели ЮНИСЕФ, было бы одобрено гном Пейтом. Фонд ежегодно награждал бы какое-либо учреждение в той или иной развивающейся стране, которое оказывает помощь и предоставляет свои услуги населению стран региона. |
As noted above, building a research institution of international standard requires longer-term investments that stretch over a decade and a half or more. |
Как отмечается выше, создание исследовательского института международного уровня требует долгосрочных инвестиций - на протяжении, по меньшей мере, полутора десятилетий. |
In order to form a national institution, the High Council of Human Rights at the judiciary is preparing a bill which will enter legislative process after being finalized. |
В настоящее время в Высшем совете судебной системы по правам человека дорабатывается законопроект, предусматривающий создание национального механизма. |
In January, our parliament passed the National Radioactive Waste Institution Act, which provides for the establishment of a National Radioactive Waste Disposal Institute in order to manage radioactive waste disposal on a national basis. |
В январе наш парламент принял Закон о национальном агентстве радиоактивных отходов, предусматривающий создание национального агентства по утилизации радиоактивных отходов, на которое возлагается задача управления утилизацией радиоактивных отходов на национальном уровне. |
The appointment of the 13 additional members to the Truth and Reconciliation Commission was marred by irregularities that affected its independence as an institution. |
Национальный наблюдательный комитет по правам человека и Комиссия по установлению истины и примирению, создание которых предусмотрено Глобальным и всеобъемлющим соглашением, еще не полностью сформированы. |
Possibilities include an international non-governmental organization, a foundation underwritten by national Governments and other concerned bodies, or an internationally recognized centre of excellence accommodated by a university or technical institution. |
Возможные варианты включают создание международной неправительственной организации, фонда национальных правительств и их соответствующих органов или международно признанного центра передового опыта на основе университета или технического института. |
1981: The first biotechnological scientific production institution designed for the manufacture of the Leukocyte Interferon was set up; |
1981 год: создание первого биотехнологического научно-производственного института для изготовления лейкоцитарного интерферона; |
The Committee notes with appreciation the establishment in 2006 of a national human rights institution, Commission nationale des droits de l'homme, and the various sectoral follow-up mechanisms. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание в 2006 году национального правозащитного учреждения и различных секторальных механизмов по принятию последующих мер. |
Such an institution would be very useful for addressing concerns such as those being discussed, so she asked the Government to consider simplifying its decision-making procedures. |
Создание такого учреждения было бы чрезвычайно полезным для решения обсуждаемых проблем, поэтому оратор просит правительство упростить процедуры принятия решений. |
Several important steps had already been taken in this direction including institution of stronger password requirements, new central security authorization, etc. |
В целях их выполнения уже был предпринят ряд важных шагов, таких как установление требований в отношении использования более надежных паролей, создание новой централизованной системы авторизации и т.д. |
But there is a new, technological institution that will fundamentally change how we exchange value, and it's called the blockchain. |
Но мы видим создание нового, технологического института, который существенно изменит то, как мы производим перемещение средств, и он называется блокчейн. |
Lastly, we support the creation of an ombudsperson institution in Kosovo and welcome the recent signing of its regulation by Mr. Kouchner. |
В заключение мы хотели бы сказать о том, что мы поддерживаем создание института омбудсмена в Косово и с удовлетворением отмечаем распоряжение, подписанное недавно в этом контексте г-ом Кушнером. |
Such an observatory could take many different institutional forms, and the function is unlikely to be most effectively fulfilled by the creation of a single new institution. |
Организационные формы, которые могут использоваться при создании такого центра, могут быть самыми различными, при этом, однако, представляется маловероятным, что создание единого нового учреждения для этих целей - самый эффективный способ решить эту задачу. |
This led to establishment of the Gender Equity Committee to guide work for incorporating GEP into the institution. |
Одним из таких мероприятий стало создание Комитета по обеспечению гендерного равноправия, перед которым поставлена задача по разработке и руководству осуществлением мер, позволяющих обеспечить применение гендерного подхода в деятельности Института. |