| It welcomed the establishment of the national human rights institution, as well as the efforts and programmes undertaken in the field of education. | Армения приветствовала создание национального правозащитного учреждения, а также усилия и программы в области образования. |
| A national human rights institution would improve the protection of human rights. | Защиту прав человека могло бы улучшить создание национального правозащитного учреждения. |
| The establishment of this institution provides the opposition with a framework for official consultations. | Создание этой должности позволило оппозиции получить официальный координационный механизм. |
| The Government of Japan positions the establishment of an independent national human rights institution as an important task. | Правительство Японии считает создание независимого учреждения по правам человека важной задачей. |
| Establishing an independent national human rights institution and ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture would help ensure more effective protection. | Создание независимого национального органа по правам человека и ратификация Факультативного протокола к Конвенции против пыток способствовали бы гарантированию более эффективной защиты. |
| The establishment of this institution is important to the credibility of the ongoing democratic reconstruction process. | Создание этого учреждения представляет собой важный элемент повышения доверия к нынешнему процессу демократического восстановления страны. |
| The establishment of a national human rights institution continues to be a difficult proposition for Tonga, given its very limited financial and human resources. | Создание национального правозащитного учреждения по-прежнему является сложной задачей для Тонги с учетом ее весьма ограниченных финансовых и людских ресурсов. |
| This involves designating a lead institution, establishing a clear coordination mechanism and ensuring adequate financing. | Это предполагает назначение ведущего учреждения, создание четкого координационного механизма и обеспечение надлежащего финансирования. |
| The second bill provided for the creation of the institution of Ombudsman and its promotion to the level of a constitutional body. | Второй законопроект предусматривает создание института Омбудсмена и его продвижение на уровень конституционного органа. |
| Mr. O'Flaherty said that he would like to know why the establishment of a national human rights institution was not considered appropriate at present. | Г-н О'Флаэрти хотел бы узнать, почему создание национального учреждения по правам человека не представляется целесообразным в настоящее время. |
| The Constitution of the Republic of Bulgaria (Article 91a) provides for the set up of the Ombudsman institution as an independent body. | Конституция Республики Болгария (статья 91а) предусматривает создание института омбудсмена как независимого органа. |
| In this respect, the Special Rapporteur welcomes the creation of the Judicial Academy and urges the international community to support this institution. | В этой связи Специальный докладчик приветствует создание Судебной академии и настойчиво рекомендует международному сообществу оказать поддержку этому учреждению. |
| Establishing a new institution, a peacebuilding commission, is of key significance in that regard. | Создание нового института, комиссии по миростроительству, имеет в этой связи ключевое значение. |
| The United Nations has witnessed major reforms geared at creating a more efficient and effective institution. | Организация Объединенных Наций стала свидетелем крупных реформ, направленных на создание более продуктивного и эффективного института. |
| Mr. KJAERUM commended the State party for the establishment of an effective national human rights institution, the Malawi Human Rights Commission. | Г-н КЬЕРУМ с удовлетворением отмечает создание государством-участником эффективного национального правозащитного учреждения, а именно Комиссии по правам человека Малави. |
| Creation of the institution of the foster family would greatly help orphaned children, by taking them out of orphanages. | Создание института приемной семьи благоприятно скажется на детях-сиротах, поскольку это даст возможность забрать их из детских домов. |
| It has become possible to create a higher musical education institution in Armenia only after getting the independence. | И только с приобретением независимости стало возможным создание в Армении музыкального вуза. |
| Creation of a new institution, a "Maghreb Common Market," would be in everyone's interest. | Создание новой структуры, «Общего рынка Магриба», было бы в интересах всех. |
| Establishing or rendering help to any institution engaged in the alleviation of human suffering. | Создание и оказание помощи учреждениям, занимающихся облегчением человеческих страданий. |
| A full-scale project aimed at developing a safety control system for the horticultural sector and establishing a national certification institution was implemented in Guinea. | В Гвинее был осуществлен полномасштабный проект, направленный на создание системы контроля безопасности в секторе садоводства и на формирование национального сертификационного учреждения. |
| Build a regional institution capable of cooperation in Asia, an Asia-Pacific community. | Создание регионального органа, обеспечивающего сотрудничество в Азии, Азиатско-Тихоокеанское сообщество. |
| The Committee also applauded the institution of the Equal Opportunities Ombudsman to monitor and implement equal rights legislation. | Комитет приветствовал также создание института омбудсмена в целях контроля за осуществлением законодательства в области равноправия. |
| The setting up of a permanent judicial institution would be greatly preferable to the plethora of ad hoc tribunals to deal with such crimes. | Создание постоянного судебного органа для рассмотрения таких преступлений представляется намного более предпочтительным, нежели создание множества специальных трибуналов. |
| There is no point in establishing a national institution that does not enjoy the participation of society at large. | Вряд ли может принести какую-либо пользу создание национального учреждения, не опирающегося на поддержку общественности. |
| At its heart is the identification or development of best practices and the establishment of an institution for disseminating information. | Центральным моментом программы является определение или разработка наилучших методов и создание организации по распространению информации. |