Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Institution - Создание"

Примеры: Institution - Создание
Measures to enhance access to quality education included the revision of school curricula, the institution of large-scale teacher training programmes and the elimination of barriers to education. К мерам, направленным на расширение доступа к качественному образованию, относятся: пересмотр школьной учебной программы, создание крупномасштабных программ по подготовке преподавателей и устранение барьеров на пути к получению образования.
Cape Verde noted that for over two decades Tanzania had been involved in political pluralism and democracy and had continued to develop local administrations, providing a space for civil society, as well as setting up an independent national human rights institution. Кабо-Верде отметила, что в течение более двух десятилетий Танзания поддерживала политический плюрализм и что она продолжает работу по развитию местных органов управления, обеспечивая пространство для гражданского общества, а также отметила создание ею независимого правозащитного учреждения.
It noted that most core human rights treaties had not been ratified by Singapore and that the latter had not foreseen the establishment of a national human rights institution. Он отметил, что большинство основных договоров в области прав человека не были ратифицированы Сингапуром и что он не предусмотрел создание национального правозащитного учреждения.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland referred to the positive contribution to the human rights situation of the establishment of a national human rights institution. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии упомянуло о том, что создание национального правозащитного учреждения благоприятно скажется на положении в области прав человека.
Establishing a legal framework which permits an orderly winding down of a large and complex financial institution without putting the stability of the financial system at large at risk therefore is a priority for Switzerland. В этой связи Швейцария считает первоочередной задачей создание правовых рамок, позволяющих упорядоченно ликвидировать крупные и сложные по структуре финансовые учреждения, не подвергая высокому риску стабильность финансовой системы.
This institution was established as a result of the political will expressed at the highest level in order to alleviate the shortage of national medical practitioners (both general and specialist). Создание этого учреждения является следствием политической воли, выраженной на самом высоком уровне для выправления ситуации с нехваткой национальных врачей (терапевтов и специализированных врачей).
In addition, while he recognized that such an institution would enhance the country's human rights capacity, the current political situation did not lend itself to a decision on the issue. Кроме того, хотя создание подобного учреждения позволит значительно увеличить возможности страны в области защиты прав человека, современная политическая конъюнктура не располагает к принятию подобного решения.
In that regard, he hoped that the signing of the Additional Protocol to the Council of Europe Convention on Cybercrime and the implementation of a national human rights institution in conformity with the Paris Principles would not be delayed. Г-н Лахири выражает надежду на то, что подписание Дополнительного протокола к Конвенции о киберпреступности и создание национального института в соответствии с Парижскими принципами не будут отложены на будущее.
While he understood that the establishment of such an institution was a laborious task for a small country without any major human rights problems, he asked how the Government proposed to meet Iceland's obligations in that regard. Хотя оратор и сознает, что создание подобного учреждения является трудоемкой задачей для небольшой страны, не сталкивающейся со сколь либо серьезными проблемами в области прав человека, он все же интересуется, как правительство намерено выполнять соответствующие обязательства Исландии.
States and parties to an armed conflict should ensure the establishment and day-to-day functioning of an independent and impartial national institution, which could play a crucial role in clarifying the fate of missing persons. Государства и стороны, находящиеся в вооруженном конфликте, должны обеспечить создание и повседневное функционирование независимого и беспристрастного национального органа, способного играть ключевую роль в выяснении судьбы пропавших без вести лиц.
Indonesia noted the formulation of legislation aimed at the establishment of a national human rights institution and the upcoming drafting of a strategic national action plan on human rights. Индонезия отметила составление законодательства, нацеленного на создание национального учреждения по правам человека, и предстоящую разработку стратегического национального плана действий в области прав человека.
It highlighted the establishment of the Ministry of Human Rights, the national human rights institute and, as an independent institution, the High Council for Human Rights. Они отметили создание Министерства по правам человека, национального правозащитного учреждения и такого независимого учреждения, как Высший совет по правам человека.
Strengthen the institutional human rights framework, including by establishing a national human rights institution (Algeria); укрепить институциональную основу в области прав человека, включая создание национального учреждения по правам человека (Алжир);
The recent establishment of a new institution called UN Women, the primary mission of which is to better coordinate all the activities related to gender issues, clearly illustrates the fact that our Organization is addressing this concern. Недавнее создание новой структуры под названием «ООН-женщины», главная задача которой - лучшая координация деятельности, связанной с гендерными вопросами, наглядно иллюстрирует тот факт, что наша Организация занимается этой проблематикой.
94.132. Adopt effective measures such as the establishment of an institution to monitor regularly the situation of Roma (Democratic People's Republic of Korea); 94.132 принимать действенные меры, такие как создание учреждения по регулярному мониторингу положения рома (Корейская Народно-Демократическая Республика);
Alkarama noted that the establishment of a national human rights institution in accordance with the Paris Principles would be an important step towards the improvement of the human rights situation. "Аль-карама" отметила, что создание национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами станет важным шагом в деле улучшения положения с правами человека.
JC noted that, at a two day regional meeting of the Commonwealth, the Barbados delegation agreed that the number one priority was the establishment of a national human rights institution (NHRI), which would include civil society. КП отметил, что на двухдневном региональном совещании Содружества делегация Барбадоса согласилась с тем, что первоочередной задачей страны является создание национального учреждения по правам человека (НУПЧ), в состав которого должны войти представители гражданского общества.
This strategy should include relevant capacity-building in the Government, civil society and the private sector, as well as the creation of an independent national human rights institution in accordance with the Paris Principles. Эта стратегия должна предусматривать, в частности, наращивание соответствующего потенциала на уровне правительства, гражданского общества и частного сектора, а также создание независимого национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
It commended the establishment of a national human rights institution and the Children's Ombudsman, requesting information on mechanisms envisaged to align the Dutch Antilles with these two initiatives. Она высоко оценила создание национального правозащитного учреждения и поста Омбудсмена по правам детей и запросила информацию о планируемых механизмах практической реализации этих двух инициатив на Антильских (Нидерландских) островах.
Hungary praised the substantial financial contribution by the Netherlands to OHCHR, the establishment of a national human rights institution in accordance with the Paris Principles, the appointment of a Children's Ombudsman and the enactment of the Municipal Anti-Discrimination Act. Венгрия высоко оценила значительный финансовый вклад Нидерландов в деятельность УВКПЧ, создание национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами, назначение Омбудсмена по правам детей и принятие Закона о борьбе с дискриминацией на муниципальном уровне.
The Constitution further establishes an independent human rights institution, the Office of the Ombudsman, tasked with protecting the rights of all persons and monitoring Government actions in cooperation with regional delegates. Кроме того, в Конституции предусмотрено создание независимого института по правам человека - Омбудсмена, в функции которого входят обеспечение, совместно с региональными уполномоченными, защиты прав лиц и контроль за деятельностью правительства.
The Committee takes note of the establishment of a Human Rights and Fundamental Freedoms Unit within the Department of External Relations in 2005, but observes that it does not qualify as an independent national human rights institution (art. 2). (8.) Принимая к сведению создание в 2005 году Группы по вопросам прав человека и основных свобод в структуре министерства иностранных дел, Комитет отмечает, что по своему характеру эта Группа не является национальным независимым правозащитным учреждением (статья 2).
The project also includes capacity-building in local authorities and the partner institution in the design and construction of artificial wetlands as well as disseminating the experience through the municipalities. Проект также включает создание потенциала для местных органов власти и учреждений-партнеров в области проектирования и устройства искусственных водно-болотных угодий, а также распространения опыта среди муниципалитетов.
Bahrain informed also that in November 2007, the Cabinet approved the creation of a national human rights institution, which is expected to be formed during 2008. Бахрейн также сообщил, что в ноябре 2007 года Кабинет министров одобрил создание национального правозащитного учреждения, которое, как ожидается, будет сформировано в течение 2008 года.
This fell short of the aim of the human rights movement to create a national human rights institution in line with the Paris Principles. Это не совсем соответствует цели правозащитного движения, предусматривающей создание национального правозащитного механизма в соответствии с Парижскими принципами.