Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Institution - Создание"

Примеры: Institution - Создание
Continue to improve the legal and judicial systems, build a rule-of-law State and strengthen national institutions protecting human rights, including the possible establishment of a national human rights institution. З. Продолжать совершенствовать правовые и судебные системы, содействовать созданию правового государства и укреплению национальных правозащитных учреждений, включая возможное создание национальной правозащитной организации.
A stronger, central global environment institution, with a strengthened legal mandate, at the same level as other United Nations agencies, could contribute to achieve increased balance among the three dimensions of sustainable development. Создание более эффективного, центрального учреждения по вопросам глобальной окружающей среды, обладающего усиленным правовым мандатом на том же уровне, что и другие учреждения Организации Объединенных Наций, может способствовать достижению большей сбалансированности между тремя аспектами устойчивого развития.
Chad noted the implementation of past UPR recommendations, institutional and normative reforms, and the establishment of a national human rights institution, as well as dialogue with the leader of the political opposition. Чад отметил выполнение сформулированных ранее в рамках УПО рекомендаций, проведение институциональной и правовой реформ, создание национального правозащитного учреждения, а также налаживание диалога с лидером политической оппозиции.
Lastly, it is worth recalling as the independent expert on structural adjustment policies observed more than a decade ago, no single institution has a monopoly on how to establish a just and sustainable world order. И наконец, стоит напомнить слова независимого эксперта по вопросу о последствиях политики структурной перестройки, сказанные им более десяти лет назад, о том, что ни один институт не обладает монополией на создание справедливого и устойчивого мирового порядка.
It stated that progress in setting up this institution was undermined by delays in holding legislative elections, as the Constitution stipulates that the NHRI can only be established through a law. Организация заявила, что продвижение по пути создания такого учреждения затрудняется вследствие задержек проведения парламентских выборов, поскольку, согласно Конституции, создание НУПЧ возможно только путем принятия закона.
The establishment of a national human rights institution in line with the Paris Principles would further support San Marino's efforts to combat violence against women, as well as its efforts in other areas. Создание национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами будет и далее способствовать усилиям Сан-Марино в борьбе с насилием в отношении женщин, а также в других областях.
It has been decided to prioritize setting up a national human rights institution in Belgium which, if established, could include a national mechanism for the prevention of torture. Было решено отдать предпочтение досье, предполагающему создание в Бельгии национального правозащитного учреждения, которое могло бы при необходимости включать в себя национальный превентивный механизм для предупреждения пыток.
Chad noted progress made since the first UPR cycle, including the creation of a national human rights institution, measures regarding economic, social and cultural rights, and efforts to protect women and children. Чад отметил работу, проделанную после первого цикла УПО, в том числе создание национального правозащитного учреждения, меры, касающиеся утверждения экономических, социальных и культурных прав и усилия по защите женщин и детей.
The Russian Federation noted the establishment of the national human rights institution, charged with, inter alia, combating and preventing torture, investigating crimes committed under the dictatorship, prosecuting war criminals and searching for disappeared persons. Российская Федерация подчеркнула создание национального правозащитного учреждения, несущего, в частности, ответственность за пресечение и предупреждение пыток, расследование преступлений в период диктатуры, наказание военных преступников и поиски исчезнувших лиц.
It welcomed the existence of a national human rights institution in accordance with the Paris Principles, as well as the Equal Opportunities Commission, which show that promoting and protecting human rights is a government priority. Она приветствовала создание национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами, а также Комиссии по равным возможностям, что свидетельствует о приоритетности поощрения и защиты прав человека для правительства.
It commended efforts to protect women's rights and combat gender-based violence, and expressed its hope that the establishment of a national human rights institution would remain on the agenda. Она с удовлетворением отметила усилия по защите прав женщин и борьбе с насилием на гендерной почве и выразила надежду на то, что создание национального правозащитного учреждения будет оставаться в повестке дня страны.
He welcomed the establishment of the Karamoja Development Agency and the Northern Uganda Reconstruction Programme, and asked whether there was a risk that the institution of traditional or cultural leader could be abused so as to prompt specific ethnic sentiments that could lead to discrimination. Он приветствует создание Агентства по развитию Карамоха и осуществление Программы реконструкции севера Уганды и спрашивает, существует ли опасность злоупотребления институтом традиционного лидера или культурного руководителя с целью воспитания специфических этнических чувств, которые могут привести к дискриминации.
Implementation of each of these objectives is measured and driven by a results-based framework, which resulted from a consultative process and is designed to create a learning and knowledge-based institution. Выполнение каждой из этих задач оценивается и определяется с помощью структуры, основанной на достигнутых результатах, которая создана в рамках консультативного процесса и нацелена на создание институциональной базы исследований и знаний.
Proposal: "The proposal for the establishment of an Asia Monetary Fund needs to be pursued; such an institution could be an important step towards the prevention and management of financial crisis". Предложение: «Необходимо продолжать работу над предложением о создании азиатского валютного фонда; создание такого учреждения может стать важной вехой в деле предупреждения и урегулирования финансовых кризисов».
The Act further provides for the creation of a new institution known as the Independent Commission against Corruption in replacement of the Economic Crime Office, with power to: В Законе далее предусматривается создание нового института, называемого Независимой комиссией по борьбе с коррупцией, взамен Управления по экономическим преступлениям для выполнения следующих функций:
However, the institution of a non-racial, democratic society in South Africa gave humanity hope that all forms of discrimination and oppression might one day be eliminated. В то же время создание нерасового и демократического общества в Южной Африке позволяет человечеству надеяться, что настанет день, когда со всеми формами дискриминации и угнетения будет покончено.
He spent two years in discussion with, and issuing explanatory statements to the local Quaker group (York Monthly Meeting), working out the fundamental principles of the proposed institution. У Тьюка ушло два года на обсуждения и на создание поясняющих комментариев для местной квакерской общины (Йоркское месячное собрание), а также на выработку основополагающих принципов проектируемого учреждения.
Currently, Edward I is credited with many accomplishments during his reign, including restoring royal authority after the reign of Henry III, establishing Parliament as a permanent institution and thereby also a functional system for raising taxes, and reforming the law through statutes. Оценки настоящего времени расходятся между собой, считается, что у Эдуарда было много достижений за время своего правления, среди них восстановление королевской власти после режима Генриха III, основание парламента как постоянного органа власти, создание функционирующей системы роста налогов, реформы закона посредством издания актов.
If the Schengen Area is to endure, it needs to evolve in a similar direction, establishing a common institution responsible for securing external borders, while reinforcing the framework for internal security. Для сохранения Шенгенской зоны требуется эволюция в том же направлении - создание единого института, отвечающего за охрану внешних границ, и одновременное укрепление систем внутренней безопасности.
The foundation of ARPNS was a necessity to have a responsible institution for radiation protection and nuclear safety in the Republic of Kosovo, and at the same time it was a standard and requirement determined by the European Commission. Создание ARPNS (англ. Kosovo Agency for Radiation Protection and Nuclear Safety) было необходимым для того, чтобы иметь ответственный институт по радиационной защите и ядерной безопасности в Республике Косово, и в то же время это отвечало стандартам и требованиям, определенным Европейской комиссией.
While the European Union welcomed the establishment of the National Human Rights Commission, it was concerned that the budget was insufficient to ensure the effective functioning of such an institution. Европейский союз приветствует создание Национальной комиссии по правам человека, однако у него вызывает озабоченность то, что выделенные для нее средства недостаточны для обеспечения эффективного функционирования такого органа.
Turning to the nature and structure of the tribunal specifically, he said it would be preferable for the institution to be semi-permanent and closely linked to the United Nations, with flexible and low-cost structures. Конкретно затрагивая вопрос о характере и структуре суда, оратор считает, что целесообразнее всего было бы создание не требующего больших затрат института, имеющего практически постоянные и глубокие связи с Организацией Объединенных Наций и гибкие структуры.
The establishment of the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) secretariat in January 1993 in Singapore transformed APEC from an informal dialogue group to a formal institution comprising all the major economies of the Asia-Pacific region. Создание секретариата Экономического сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе (ЭСАТР) в январе 1993 года в Сингапуре ознаменовало преобразование ЭСАТР из неофициальной группы по ведению диалога в официальное учреждение, охватывающее все основные страны Азиатско-Тихоокеанского региона.
Mr. MOCHOCHOKO (Lesotho) said that the draft statute was a considerable improvement over the earlier draft, but needed to be further strengthened to ensure that it created a just, fair and effective international criminal institution. Г-н МОЧОЧОКО (Лесото) говорит, что проект устава был значительно улучшен по сравнению с прежним вариантом, однако нуждается в дальнейшей доработке, с тем чтобы обеспечить создание справедливого, равноправного и эффективного международного суда.
The CCD provides a clear indication that the GM would not require a new institution per se; rather it should be housed within an existing one. В КБО четко указано, что для функционирования ГМ требуется не создание нового учреждения как такового, а отнесение этого механизма к одному из уже существующих учреждений.