Financing: further work is needed to enhance the prospects for financing these technologies, including on better defining and preparing adaptation projects and on engaging the insurance industry. |
е) финансирование: требуется дальнейшая работа для расширения возможностей финансирования этих технологий, включая совершенствование определения и подготовки адаптационных проектов и привлечение страховых компаний. |
This Act grants for the first time a general legal entitlement to work part-time in private industry in companies with more than 15 employees if no operational reasons exist opposing this. |
В этом Законе сотрудникам частных компаний, в которых насчитывается более 15 работников, впервые предоставляется общее юридическое право работать неполный рабочий день, если этому не препятствуют причины производственного характера. |
The plenary agreed that four other issues would receive priority attention in the year ahead: funding and resource requirements; improving statistical data gathering and analysis; effective and credible government oversight of industry; and the treatment of illegal shipments. |
Участники пленарного совещания постановили уделить в предстоящем году приоритетное внимание еще четырем вопросам: финансированию и потребностям в ресурсах; улучшению сбора и анализа статистических данных; эффективному и надежному контролю за деятельностью компаний со стороны правительства; и мерам в отношении незаконных поставок. |
In regard to the insurance sector, the report recommended that independent auditors should receive additional guidance from BMA authorities, and better information from the industry. |
В отношении сектора страхования в докладе содержится рекомендация о том, чтобы независимые ревизоры получали дополнительные указания от компетентных инстанций БМА и более полную информацию от компаний. |
After all, the question of "how", is what separates us from the rest of the builders in the industry. |
В конечном счете «КАК» и есть именно то, что отличает нас от других строительных компаний. |
The simplistic answer, the answer that you get from Hollywood and the recording industry is - it's a disaster. |
Ответ, который вы получите от Голливуда и звукозаписывающих компаний: "Это катастрофа". |
There is a need for the secretariat to continue its efforts to institutionalize networks of national freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers, to strengthen their capacities and to bring relevant industry concerns to the attention of the Governments of member States. |
Секретариату необходимо продолжать усилия по институционализации сетей национальных экспедиторов грузов, операторов мультимодального транспорта и компаний, предоставляющих логистические услуги, усиливать свой потенциал и обращать внимание правительств стран-членов на соответствующие проблемы отрасли. |
More fundamental reform should also be considered, in particular the introduction of a lower corporate tax rate compensated by the elimination of an overly generous and selective pioneer industry scheme; (e) Improving the administration of environmental protection. |
Кроме того, нужно продумать возможность проведения более кардинальной реформы, в частности с введением более низких ставок налогов с доходов компаний, компенсировав это отменой чрезмерно щедрой программы выборочного поощрения новых отраслей; е) совершенствование управления системой охраны окружающей среды. |
It will also be developed into an instrument for monitoring developments both at sector of industry level (tracked in the Equal Rights Monitor) and at individual company level. |
Кроме того, он будет преобразован в инструмент мониторинга изменений в том или ином секторе как на уровне отраслей (отслеживаемых с помощью механизма мониторинга положения в области обеспечения равноправия), так и на уровне отдельных компаний. |
Hiring outside managers for alternative asset classes will also require the involvement of consulting companies, as is done by many plan sponsors in order to receive industry data and technical advice that are not publicly available. |
Передача во внешнее управление альтернативных классов активов также потребует привлечения консультирующих компаний, как это делается многими руководителями пенсионных фондов в целях получения специализированных данных и технических консультаций, которые недоступны для широкого использования. |
The claim that the Sudanese oil industry was fuelling the war machine appeared to be a repetition of the unfounded allegations of certain groups, which were calling on the oil companies to stop their work in the country. |
Утверждение о том, что нефтяная промышленность Судана разжигает войну, является, как представляется, повторением необоснованных утверждений ряда групп, которые требуют от нефтяных компаний прекратить их деятельность в стране. |
With regard to the globalization of the arms industry, reference was made to mergers, including cross-border mergers that could lead to the non-existence of purely national arms companies. |
Что касается «глобализации» производства вооружений, то в этой связи были упомянуты слияния компаний, в том числе на транснациональной основе, в результате которых чисто национальные оружейные компании могут полностью исчезнуть. |
The Ministry of Employment and the Department of Gender Equality are, together with the two sides of industry, working on a practical guide to companies working with equal pay. |
Министерство по делам занятости и департамент по вопросам гендерного равенства совместно с предпринимателями, с одной стороны, и трудящимися - с другой, занимаются подготовкой практического руководства для компаний, работающих на основе принципа равной оплаты труда. |
The system is designed to overcome the limitations of using company, industry or country specific coding systems and to make trading more efficient and responsive to trading partners. |
Цель этой системы - устранить ограничения, обусловленные системами кодирования отдельных компаний, отраслей или стран, сделать торговлю более эффективной и отвечающей интересам торговых партнеров. |
PricewaterhouseCoopers is a global leader in servicing retail and consumer companies, helping 91% of FT Global 500 (in 2007) companies in the industry manage their multinational and local operations. |
PricewaterhouseCoopers является мировым лидером в области предоставления услуг компаниям сектора розничной торговли и производства потребительских товаров. Мы оказываем содействие 91% компаний отрасли, входивших в рейтинг FT Global 500 в 2007 году, в управлении их операциями как на транснациональном, так и на местном уровне. |
HongKong Litong Int ¡-l Holdings (Group) Ltd. is a large-scale diversified enterprise by integrating industry, trading, investment, importation and exportation. |
Hong Kong Litong International Holdings (Group) Ltd. - крупная многоотраслевая группа компаний в соединении в себе производства, переработки, торговли, инвестиции и импорта-экспорта. |
Around 570 companies of the advertising industry and 270 public relations companies are there. |
В городе располагается порядка 570 агентств, специализирующихся на рекламе, и порядка 270 компаний, специализирующихся на связях с общественностью. |
Held in Moscow on Feb 3-5, the Russia Forum has brought together ranking government officials and heads of ministries, directors of leading Russian and international companies, leading industry experts and businessmen. |
Прошедший в Москве 3-5 февраля, форум собрал руководителей государственных учреждений, министерств, ведущих российских и международных компаний, известных отраслевых экспертов и бизнесменов. |
Group of companies "Barilla" and their affiliate "Harris" are one of the world leaders in food industry, particularly in macaroni production, bread baking and confectionary. |
Группа компаний "Барилла" и их филиал "Харрис" являются одними из мировых лидеров пищевой промышленности, в частности, в производстве макаронных, хлебных и кондитерских изделий. |
With the nation's third largest concentration of companies that command more than $1 billion in annual sales, Dallas is an especially attractive market for the HVAC/R industry. |
Даллас является особо привлекательным рынком для HVAC/R, занимая третье место в стране по концентрации компаний, которые обеспечивают свыше $1 млрд продаж в год. |
Telecommunications industry representatives from CIS countries, Central Asia and Europe will attend Caspian Telecoms 2010 to participate in the conference and establish business ties. |
Caspian Telecoms - это площадка, где соберутся представители министерств связи и национальных телекоммуникационных компаний стран СНГ, России, Каспийского региона и Турции. |
The tasks for the insurance industry lies in identifying these areas and to make efforts to bring them insurance services. |
В этой связи задача страховых компаний заключается в выявлении этих районов и в принятии мер по оказанию им страховых услуг. |
In 1981, together with his future wife Kathleen Kennedy and Steven Spielberg, he co-founded Amblin Entertainment, one of the industry's most productive and profitable production companies. |
В 1981 году вместе со своей будущей женой Кэтлин Кеннеди и Стивеном Спилбергом основал компанию Amblin Entertainment, одну из самых производительных и прибыльных компаний в индустрии. |
He has been a corporate board member and a consultant for government, industry and non-profit groups in the U.S. and many countries abroad. |
Был членом совета директоров и консультантом правительства США, промышленных групп и некоммерческих компаний как в США, так и за рубежом. |
The structure of the industry in Taiwan includes a handful of companies at the top along with many small and medium-sized enterprises (SME) which account for 85% of industrial output. |
Структура промышленности Тайваня включает в себя несколько крупных компаний наряду со многими малыми и средними предприятиями, которые составляют 85 % объёма промышленного производства. |