The members of the organization represent trade associations from each region of the world and companies involved in all aspects of the chemical industry. |
Члены организации представляют интересы торговых ассоциаций из каждого региона мира, а также интересы компаний, осуществляющих деятельность во всех секторах химической промышленности. |
The pilot survey of business elicited more than 100 responses from a diverse group of business respondents in terms of industry, size, ownership and geographic location. |
В ходе пилотного обследования коммерческих предприятий было получено более 100 ответов от компаний, относящихся к многоплановой группе респондентов с точки зрения отрасли компании, ее размера, формы собственности и географического положения. |
Paisley Group already leads the other Fortune 500 companies in the global and industry trend toward consumer use of green products, while providing competitive advantages in efficacy and safety. |
"Пэйсли Групп" уже опережает другие 500 компаний в списке "Форчун" в мировом и промышленном тренде использования экологически чистых продуктов, добиваясь при этом конкурентных преимуществ в эффективности и безопасности. |
The Meeting will hence look into examples of company and industry guidelines and best practices, country policies in encouraging such practices and current projects. |
Затем участники совещания рассмотрят примеры руководящих принципов и передовой практики на уровне компаний и отраслей, политику стран по поощрению такой практики и существующие проекты. |
The chart below illustrates the composition of experts attending the forums: Government; industry associations representing large collective groups of private-sector companies; academics and representatives from private companies. |
На приводимой ниже диаграмме отражена информация о том, кого представляют эксперты, присутствующие на форумах: правительственные круги; промышленные ассоциации, выступающие от имени крупных объединенных групп компаний частного сектора; академические круги и частные компании. |
Governments in developing countries that provided basic legal and institutional support and recognition of freight forwarders' activities had stimulated the local freight forwarding industry and thus helped to lower transaction costs. |
Правительства развивающихся стран, оказывающие основную правовую и институциональную поддержку и обеспечивающие признание деятельности транспортно-экспедиторских компаний, стимулировали развитие местной транспортно-экспедиторской отрасли и тем самым способствовали сокращению операционных издержек. |
In Europe, the recording industry has annual sales of about USD 13 bn and employs some 600,000 people. |
В Европе объем ежегодных продаж компаний звукозаписи составляет 13 млрд. долл. США, и в них работает около 600000 человек. |
However, a few major timber companies, such as the Oriental Timber Company, dominate the timber industry and they remain active. |
В то же время небольшое число крупнейших лесозаготовительных компаний, таких, как доминирующая в этой отрасли «Ориентал тимбер кампани», продолжает работать. |
18 of the world's 20 largest forest, paper and packaging companies in the industry engage the services of PricewaterhouseCoopers. |
Из 20 крупнейших в мире компаний отрасли 18 пользуются услугами PricewaterhouseCoopers. |
The truck transportation industry in the United States is experiencing a national shortage of truck drivers that has become a limiting factor in the operations of many companies. |
Индустрия дорожных грузоперевозок Соединенных Штатов испытывает огромную недостачу водителей, что является ограничительным фактором в деятельности многих компаний. |
In the computer games industry, it is easier to create a startup, resulting in many successful companies. |
В индустрии РС-игр создать стартап достаточно легко, благодаря чему на рынке существует множество успешных компаний. |
The representatives of important offshore companies presented some very interesting reports which shared the experience of collaboration with Russian developers and expressed their point of view on the industry of software development on request. |
Большой интерес представляли и доклады представителей крупных зарубежных компаний, которые делились опытом сотрудничества с российскими разработчиками и высказывали свою точку зрения на индустрию создания ПО на заказ. |
Where possible, Myeloma Euronet will solicit funding from consortia composed of two or more companies from the same industry. |
Там, где это возможно, Myeloma Euronet будет добиваться финансирования со стороны консорциумов, состоящих из двух и более компаний, работающих в одной отрасли. |
Another step involved commencement of consolidation of the Polish chemical industry, consisting in a merger of the largest companies in this sector on the domestic market. |
Очередным шагом было начало консолидации польской химической отрасли, которая заключалась в объединении крупнейших в стране компаний этого сектора. |
The Metadata Working Group (MWG) is a consortium of leading companies in the digital media industry. |
Рабочая группа по метаданным Metadata Working Group (MWG) - это консорциум ведущих компаний в области цифровой обработки изображений. |
Many of these offices are located in remote areas deep in the countryside, where formal representation by the insurance industry is difficult. |
Многие из почтовых отделений расположены в удаленных от центров районах, в глубинке страны, где организовать официальное представительство страховых компаний трудно. |
Indeed, the actions proposed here will also be of value to the international mining industry in providing an improved knowledge base for exploration and development strategies. |
Более того, предлагаемые меры представляют также большой интерес для международных горнодобывающих компаний, так как они обеспечивают более надежную базу знаний для разработки стратегий разведки и освоения минеральных ресурсов. |
These examples illustrate both the risks and opportunities that the crisis entails for firms, in the automobile industry as well as in other industries. |
Эти примеры иллюстрируют опасности и возможности, которые создают кризис для компаний, как автомобильных, так и компаний в других отраслях. |
Although only a preliminary version, it was considered as a unique and productive tool both for the decision-makers in governments and for gas industry management. |
Несмотря на то, что это лишь предварительный вариант модели, высказывалось мнение о том, что она представляет собой уникальное продуктивное средство как для административных органов правительства, так и для управляющих газовых компаний. |
The Federal Communications Commission has taken the side of the tech companies with the National Traffic Safety Board supporting the position of the auto industry. |
Федеральная комиссия по коммуникациям встала на сторону технологических компаний, в то время как Национальный совет по безопасности дорожного движения поддерживает позиции автомобильной промышленности. |
The project publications provide a wide overview of industry issues, including economic results of the companies' activity, personnel appointments, technology news, legal and state regulations, etc. |
Материалы издания освещают самый широкий спектр отраслевых вопросов, включая экономические показатели деятельности компаний, кадровые назначения, технологические новшества, законодательное и государственное регулирование и др. |
Easy Date Holdings Ltd. was acquired by The Dating Biz in a move designed to increase their dating industry market share dramatically. |
EasyDate Ltd. стала частью The Dating Biz, что способствовало значительному увеличения доли обеих компаний на рынке online знакомств. |
According to Michael Goodman of the Yankee Group, it is difficult to estimate for an industry where few companies are public and new providers continually appear. |
По словам Майкла Гудмана из Yankee Group, трудно оценить отрасль, в которой мало компаний являются публичными и постоянно появляются новые провайдеры. |
CIFAL has also been a reliable and active partner of the French and Russian nuclear industry for about 40 years. |
В атомном секторе CIFAL уже около 40 лет является надежным и активным коммерческим партнером французских и российских промышленных компаний. |
This arises when executives have overly narrow views of their industry, underestimate their competitors' capabilities, or fail to see how the competitive landscape is changing. |
Происходит это в тех случаях, когда руководители компаний имеют очень узкие взгляды на область своей деятельности, недооценивают возможности конкурентов или не видят, как меняется общая панорама конкуренции. |