Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указывают на то

Примеры в контексте "Indicate - Указывают на то"

Примеры: Indicate - Указывают на то
Continuous reporting on allegations of incidents involving intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief indicate that much more needs to be done. Постоянно поступающие сообщения о предполагаемых случаях проявления нетерпимости и дискриминации по признаку религии или убеждений указывают на то, что еще многое предстоит сделать.
These trends indicate that behavioural change is not occurring at the rate which can bring about a decrease in HIV/AIDS incidence. Эти тенденции указывают на то, что изменения в поведении не идут темпами, достаточными для того, чтобы привести к снижению заболеваемости ВИЧ/СПИДом.
These finds amongst others indicate that the mouth of the Rhine was home to some people of very high status, perhaps even royalty. Эти находки, среди прочего, указывают на то, что устье Рейна было резиденцией для некоторых людей очень высокого статуса, возможно даже королей.
Trends in the market of advertising and information services indicate that a larger role in this market is playing online. Тенденции на рынке рекламно-информационных услуг указывают на то, что все большую роль на этом рынке играет интернет.
More recent longer-term studies with whole plants in higher light indicate that light quality may have a smaller effect on plant growth rate than light quantity. Некоторые более длительные исследования, в которых использовались цельные растения при сильном освещении, указывают на то, что, по-видимому, качество света значительно меньше влияет на рост растений чем его количество.
Technical descriptions indicate that Cardassian ships were designed to act in packs rather than as single ships, unlike their Federation counterparts. Технические описания указывают на то, что кардассианские корабли были разработаны для работы в группе, а не как одиночные корабли, в отличие от своих коллег из Федерации.
Writings of Tertullian indicate that a number of different customs of dress were associated with different cults to which early Christians belonged around 200 CE. Сочинения Тертуллиана указывают на то, что ряд обычаев ношения платья ассоциировался с различными культами, к которым примерно в 200 году относились ранние христиане.
The records by those two chroniclers indicate that Tustan as a defence fortress had existed before it was taken over by the Polish king in the 14th century. Упоминания этих двух хронистов указывают на то, что Тустань как оборонительная крепость уже существовала до ее захвата польским королем в XIV веке.
Both the high luminosity and slow decay indicate that the supernova's progenitor was a star with an initial mass as high as 250 solar masses. Светимость и медленный её спад указывают на то, что предшественницей сверхновой была звезда с начальной массой до 250 солнечных масс.
Multiple credible sources indicate that an individual called Drissa, also known as the "Mayor", is the largest gold buyer. Многочисленные заслуживающие доверия источники указывают на то, что лицо по имени Дрисса, также известное под кличкой «мэр», является самым крупным скупщиком золота.
Torn ligaments in his elbow here indicate that, well, Mason caught another attack in some kind of joint lock. Порванные связки в изгибе локтя указывают на то, что Мэйсон принял удар в своего рода захват.
As in other "state nations," surveys in Ukraine indicate that common symbols have helped build elements of a common identity. Как и в других "государственных нациях", опросы в Украине указывают на то, что использование общепризнанной символики помогло построить элементы единой самобытности.
All the surveys indicate that economic equality is what promotes the greatest good for the greatest number. Все опросы указывают на то, что экономическое равенство и является тем, что способствует наибольшему счастью для наибольшего количества людей.
All the eyewitness accounts collected indicate that it was the military who were at the origin of the events and of the massacre. Все собранные свидетельские показания указывают на то, что именно военные были инициаторами имевших место событий и массовых убийств.
The data indicate that, while women continue to be underrepresented in union leadership positions, some progress has been achieved in recent years. Эти данные указывают на то, что, хотя женщины по-прежнему недопредставлены на руководящих должностях в профсоюзах, в последние годы достигнут определенный прогресс.
Although it was observed that, in general, this right was widely exercised, the complaints received indicate that its observance was not fully guaranteed. Хотя в целом это право осуществляется достаточно широко, полученные жалобы указывают на то, что его соблюдение гарантируется не полностью.
Current projections indicate that most of these countries will maintain or even improve 1994 growth rates during the next two years. Текущие прогнозы указывают на то, что в предстоящие два года в большинстве этих стран достигнутые в 1994 году темпы экономического роста сохранятся или даже повысятся.
Recent reports in the French media indicate that the potential danger of these tests is far greater than we have been led to believe. Недавние сообщения французских средств массовой информации указывают на то, что потенциальная опасность этих испытаний гораздо больше, чем мы представляли себе.
However, some statistical and research data already indicate drastic and lasting effects of the sanctions on the health of children and women. Однако некоторые статистические данные и данные исследований уже указывают на то, что санкции стали причиной резкого и долгосрочного негативного воздействия на здоровье детей и женщин.
And the glowing badges they indicate the mind in operation. А мигающие индикаторы указывают на то, что он работает.
She's attempting to convey anger and disgust, but her raised, drawn-together eyebrows indicate that she's masking deep fear. Она пытается передать гнев и отвращение, но её поднятые, сведённые брови указывают на то, что она маскирует глубокий страх.
I analyzed those droplets, and the size and shape indicate that they could have come from a... a cutting saw. Я проанализировал капли, их размер и форма указывают на то, что это были брызги от... пилы для резки.
Assistance to diversification projects per se is not fully quantified, although data put together by UNCTAD 9/ indicate that the total is relatively small. Оценка общего объема помощи, оказываемой конкретно проектам диверсификации, отсутствует, хотя данные, собранные ЮНКТАД 9/, указывают на то, что общая сумма относительно невелика.
Audit reports indicate that key elements of the plans were not implemented and thus were not effective. ревизоров указывают на то, что основные элементы упомянутых планов остались невыполненными, поэтому сами планы оказались неэффективными.
Developments in the last days of the reporting period indicate that the tension in areas such as Kosovo Polje, Mitrovica and Orahovac could escalate and spread easily. События, имевшие место в последние дни отчетного периода, указывают на то, что напряженность в таких районах, как Косово Поле, Митровица и Ораховац, легко может усилиться и распространиться на новые районы.