Continuous reporting on allegations of incidents involving intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief indicate that much more needs to be done. |
Постоянно поступающие сообщения о предполагаемых случаях проявления нетерпимости и дискриминации по признаку религии или убеждений указывают на то, что еще многое предстоит сделать. |
These trends indicate that behavioural change is not occurring at the rate which can bring about a decrease in HIV/AIDS incidence. |
Эти тенденции указывают на то, что изменения в поведении не идут темпами, достаточными для того, чтобы привести к снижению заболеваемости ВИЧ/СПИДом. |
These finds amongst others indicate that the mouth of the Rhine was home to some people of very high status, perhaps even royalty. |
Эти находки, среди прочего, указывают на то, что устье Рейна было резиденцией для некоторых людей очень высокого статуса, возможно даже королей. |
Trends in the market of advertising and information services indicate that a larger role in this market is playing online. |
Тенденции на рынке рекламно-информационных услуг указывают на то, что все большую роль на этом рынке играет интернет. |
More recent longer-term studies with whole plants in higher light indicate that light quality may have a smaller effect on plant growth rate than light quantity. |
Некоторые более длительные исследования, в которых использовались цельные растения при сильном освещении, указывают на то, что, по-видимому, качество света значительно меньше влияет на рост растений чем его количество. |
Technical descriptions indicate that Cardassian ships were designed to act in packs rather than as single ships, unlike their Federation counterparts. |
Технические описания указывают на то, что кардассианские корабли были разработаны для работы в группе, а не как одиночные корабли, в отличие от своих коллег из Федерации. |
Writings of Tertullian indicate that a number of different customs of dress were associated with different cults to which early Christians belonged around 200 CE. |
Сочинения Тертуллиана указывают на то, что ряд обычаев ношения платья ассоциировался с различными культами, к которым примерно в 200 году относились ранние христиане. |
The records by those two chroniclers indicate that Tustan as a defence fortress had existed before it was taken over by the Polish king in the 14th century. |
Упоминания этих двух хронистов указывают на то, что Тустань как оборонительная крепость уже существовала до ее захвата польским королем в XIV веке. |
Both the high luminosity and slow decay indicate that the supernova's progenitor was a star with an initial mass as high as 250 solar masses. |
Светимость и медленный её спад указывают на то, что предшественницей сверхновой была звезда с начальной массой до 250 солнечных масс. |
Multiple credible sources indicate that an individual called Drissa, also known as the "Mayor", is the largest gold buyer. |
Многочисленные заслуживающие доверия источники указывают на то, что лицо по имени Дрисса, также известное под кличкой «мэр», является самым крупным скупщиком золота. |
Torn ligaments in his elbow here indicate that, well, Mason caught another attack in some kind of joint lock. |
Порванные связки в изгибе локтя указывают на то, что Мэйсон принял удар в своего рода захват. |
As in other "state nations," surveys in Ukraine indicate that common symbols have helped build elements of a common identity. |
Как и в других "государственных нациях", опросы в Украине указывают на то, что использование общепризнанной символики помогло построить элементы единой самобытности. |
All the surveys indicate that economic equality is what promotes the greatest good for the greatest number. |
Все опросы указывают на то, что экономическое равенство и является тем, что способствует наибольшему счастью для наибольшего количества людей. |
All the eyewitness accounts collected indicate that it was the military who were at the origin of the events and of the massacre. |
Все собранные свидетельские показания указывают на то, что именно военные были инициаторами имевших место событий и массовых убийств. |
The data indicate that, while women continue to be underrepresented in union leadership positions, some progress has been achieved in recent years. |
Эти данные указывают на то, что, хотя женщины по-прежнему недопредставлены на руководящих должностях в профсоюзах, в последние годы достигнут определенный прогресс. |
Although it was observed that, in general, this right was widely exercised, the complaints received indicate that its observance was not fully guaranteed. |
Хотя в целом это право осуществляется достаточно широко, полученные жалобы указывают на то, что его соблюдение гарантируется не полностью. |
Current projections indicate that most of these countries will maintain or even improve 1994 growth rates during the next two years. |
Текущие прогнозы указывают на то, что в предстоящие два года в большинстве этих стран достигнутые в 1994 году темпы экономического роста сохранятся или даже повысятся. |
Recent reports in the French media indicate that the potential danger of these tests is far greater than we have been led to believe. |
Недавние сообщения французских средств массовой информации указывают на то, что потенциальная опасность этих испытаний гораздо больше, чем мы представляли себе. |
However, some statistical and research data already indicate drastic and lasting effects of the sanctions on the health of children and women. |
Однако некоторые статистические данные и данные исследований уже указывают на то, что санкции стали причиной резкого и долгосрочного негативного воздействия на здоровье детей и женщин. |
And the glowing badges they indicate the mind in operation. |
А мигающие индикаторы указывают на то, что он работает. |
She's attempting to convey anger and disgust, but her raised, drawn-together eyebrows indicate that she's masking deep fear. |
Она пытается передать гнев и отвращение, но её поднятые, сведённые брови указывают на то, что она маскирует глубокий страх. |
I analyzed those droplets, and the size and shape indicate that they could have come from a... a cutting saw. |
Я проанализировал капли, их размер и форма указывают на то, что это были брызги от... пилы для резки. |
Assistance to diversification projects per se is not fully quantified, although data put together by UNCTAD 9/ indicate that the total is relatively small. |
Оценка общего объема помощи, оказываемой конкретно проектам диверсификации, отсутствует, хотя данные, собранные ЮНКТАД 9/, указывают на то, что общая сумма относительно невелика. |
Audit reports indicate that key elements of the plans were not implemented and thus were not effective. |
ревизоров указывают на то, что основные элементы упомянутых планов остались невыполненными, поэтому сами планы оказались неэффективными. |
Developments in the last days of the reporting period indicate that the tension in areas such as Kosovo Polje, Mitrovica and Orahovac could escalate and spread easily. |
События, имевшие место в последние дни отчетного периода, указывают на то, что напряженность в таких районах, как Косово Поле, Митровица и Ораховац, легко может усилиться и распространиться на новые районы. |