Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указывают на то

Примеры в контексте "Indicate - Указывают на то"

Примеры: Indicate - Указывают на то
Informal statistics collected by the National Consultative Committee on Racism and Interculturalism (NCCRI) indicate that between May 2002 and October 2002 there were 67 racist incidents reported. Неофициальные статистические данные, собранные Национальным консультативным комитетом по вопросам расизма и межкультурных отношений (НККРМ), указывают на то, что в период с мая 2002 года по октябрь 2002 года было зарегистрировано 67 расистских инцидентов.
They indicate that Timor-Leste's transition to self-reliant statehood remains a difficult path that requires the continued attention and support of the United Nations and of interested States. Они указывают на то, что переход Тимора-Лешти к самодостаточной государственности продолжает оставаться сложным процессом, который требует неослабного внимания и неизменной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и заинтересованных в этом государств.
Unreconciled items in the imprest accounts could indicate that the closure of the imprest accounts may not have been thoroughly completed. Невыверенные позиции на авансовых счетах указывают на то, что закрытие этих счетов не было завершено должным образом.
World Bank data indicate that remittance flows to most countries have been largely resilient (see fig. 3). Данные Всемирного банка указывают на то, что динамика денежных переводов в большинстве стран оказалась в основном эластичной (см. диаграмму З).
Today, all indicators indicate that developing countries cannot achieve all the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015 unless the current negative trends in the global economy are reversed. Сегодня все показатели указывают на то, что, если нынешние негативные тенденции в глобальной экономике не обратить вспять, развивающимся странам не удастся достичь к 2015 году всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРТ).
Studies also indicate that gender biases and stereotypes are influenced by parents, school and the media and reinforced by the peer group. Исследования также указывают на то, что гендерные предубеждения и стереотипы формируются под влиянием семьи, школы и средств массовой информации и получают дальнейшее закрепление среди сверстников.
DaO lessons indicate that a strong, well-prepared and supported RC results in a better functioning UN team and thus greater and more coherent development programming at country level. Уроки ЕД указывают на то, что наличие сильного, хорошо подготовленного и пользующегося надлежащей поддержкой КР ведет к повышению эффективности функционирования группы Организации Объединенных Наций и, соответственно, к увеличению масштаба и согласованности программирования в целях развития на страновом уровне.
The data added in the last column in parentheses, indicate that the changes occurred during the term. Данные в скобках в последнем столбце указывают на то, что в течение срока произошли изменения.
Those TERs that are below the Trigger (in bold), indicate that risks are not acceptable. Значения КТВ, которые находятся ниже порогового уровня (выделены жирным шрифтом), указывают на то, что риски не являются приемлемыми.
Nevertheless, current trends indicate that more returns may take place which, in turn, will require substantive international interest in and support for the region. Тем не менее наблюдаемые в настоящее время тенденции указывают на то, что можно ожидать увеличения числа репатриантов, а это, в свою очередь, потребует значительного международного участия и помощи в этом регионе.
Some reports include significant unsupported expenditure and others indicate that the partners had unsatisfactory accounting systems in place Некоторые доклады содержат значительные неподтвержденные расходы, а другие указывают на то, что системы учета у партнеров являются неудовлетворительными
Preliminary UNCTAD estimates indicate that FDI inflows to developing countries are expected to fall in 2009 after having increased to $518 billion in 2008. Предварительные оценки ЮНКТАД указывают на то, что после увеличения притока ПИИ в развивающиеся страны в 2008 году до 518 млрд. долл. в 2009 году этот приток сократится.
Interview data also indicate that convenors may not always fully execute their roles, such as regularly briefing their respective coordinating body members on Policy Committee discussions. Данные бесед также указывают на то, что организаторы работы, по-видимому, не всегда выполняют в полном объеме свои функции, такие как регулярное информирование членов их соответствующих координационных органов об обсуждениях в Комитете по вопросам политики.
The findings in the following paragraphs indicate that cocoa is a major source of revenue for particular elements within the Forces nouvelles. Выводы, изложенные в нижеследующих пунктах, указывают на то, что какао является одним из основных источников доходов для определенных элементов в рядах «Новых сил».
The pervasive nature, recurrence and reported readiness of Syrian authorities to use torture as a tool to instil fear indicate that State officials have condoned its practice. Повсеместный, повторяющийся характер этой практики и сообщения о готовности, с которой сирийские власти идут на применение пыток как средства устрашения, указывают на то, что это делается с одобрения должностных лиц государства.
While the majority of these have been released, reports indicate that at least 56 are still in detention. Хотя большинство из этих лиц были освобождены, сообщения указывают на то, что по меньшей мере 56 человек все еще содержатся под стражей.
Whether or not a gap remains, however, current studies indicate that steep emission reductions are also needed after 2020 to meet temperature targets (3). Однако независимо от того, сохранится этот разрыв или нет, нынешние исследования указывают на то, что для достижения намеченных целей, связанных с температурным режимом, после 2020 года также потребуется обеспечить крупные сокращения выбросов (3).
The survey results indicate that, currently, it is mostly large financial institutions, particularly banks, that choose to employ CROs. Результаты обследования указывают на то, что в настоящее время должность ГСР создается в основном в крупных финансовых учреждениях, в частности банках.
The debates held on this notion thus far clearly indicate that there are still many questions and concerns surrounding this concept, which need to be addressed. Обсуждения этого понятия, проведенные до сих пор, явно указывают на то, что вокруг этой концепции сохраняется еще множество вопросов и неясностей, которые необходимо устранить.
It is thus important to consider the factors that may independently indicate that a given State is the debtor's centre of main interests. В силу этого важно учитывать те факторы, которые независимо от других соображений указывают на то, что какое-то конкретное государство является центром основных интересов должника.
Although the low rate of access to prevention services in antenatal settings is alarming, available data indicate it is possible for countries to overcome barriers to scaling up those services. И хотя низкие показатели доступа к услугам по профилактике в предродовой период вызывают тревогу, имеющиеся данные указывают на то, что страны в состоянии устранить факторы, препятствующие наращиванию масштабов деятельности по предоставлению таких услуг.
The submissions from Parties indicate that the capacity-building framework is being implemented in many developing countries and revealed remarkable achievements in nearly all elements of the framework. Представления Сторон указывают на то, что рамки для укрепления потенциала осуществляются во многих развивающихся странах и свидетельствуют о впечатляющих достижениях практически по всем элементам этих рамок.
The findings indicate that one of the strongest benefits of joint programmes is that they enhance United Nations relevance. Выводы указывают на то, что одним из самых больших плюсов совместных программ является то, что делают более актуальной деятельность Организации Объединенных Наций.
The international humanitarian system is under intense and growing pressure, and the questions I have raised all indicate what the problems are. Международная гуманитарная система испытывает сильное и растущее давление, и вопросы, которые я задала, указывают на то, в чем кроются проблемы.
Lessons from past financial crises indicate that unemployment and market "informalization" tend to be exacerbated by return migrants and large-scale reverse migration from urban to rural areas. Уроки прошлых финансовых кризисов указывают на то, что безработица и «информализация» рынка усугубляются возвращающимися мигрантами и крупномасштабной обратной миграцией из городских в сельские районы.