In the case of the Asia and Pacific region, the new data indicate that, in urban and rural areas, there is a higher proportion of people with safe water supply, but there is a lower proportion of people with adequate sanitation services. |
Что касается азиатско-тихоокеанского региона, то новые данные указывают на то, что в городских и сельских районах процент населения, имеющего доступ к безопасной питьевой воде, выше, чем предполагалось первоначально, однако показатели охвата населения адекватной санитарной инфраструктурой оказались ниже. |
Recent surveys indicate that in addition to the oil and gas reserves in its known fields, Kazakhstan may have as much as 75 billion barrels of oil in its Caspian Sea offshore. |
Последние изыскания указывают на то, что, помимо запасов нефти и газа в известных месторождениях, Казахстан, может располагать еще 75 млрд. баррелей нефти в месторождениях под Каспийским морем. |
The results of this matching indicate that certain claimants who filed claims in this late-claims programme had previously filed one or more claims with the Commission in categories "A", "B", "C" or "D". |
Результаты этого сопоставления указывают на то, что некоторые заявители, подавшие претензии по этой программе просроченных претензий, ранее подали одну или более претензий в Комиссию по категориям "А", "В", "С" или "D". |
The development of case law in national systems and in the European Court of Justice, and the fact that the Remedies Directive is not yet broadly implemented, indicate that this is a developing area of law. |
Развитие прецедентного права на уровне отдельных стран и на уровне Европейского суда, а также тот факт, что Директива о средствах правовой защиты пока не получила широкого применения, указывают на то, что данная область права находится в стадии развития. |
Survey and interview data, as well as the independent assessment by OIOS of achievements and outputs of the coordinating bodies, indicate that the seven bodies in the scope of the present evaluation have been most effective in facilitating policy coherence. |
Данные обследований и собеседований, а также проведенная УСВН независимая оценка достижений и мероприятий координационных органов указывают на то, что семь координационных органов, охваченных настоящей оценкой, весьма эффективно содействуют обеспечению согласованности политики. |
the available data indicate that the control temperature, if any, is sufficiently low to prevent any dangerous decomposition and sufficiently high to prevent any dangerous phase separation. |
имеющиеся данные указывают на то, что контрольная температура, если таковая предусмотрена, достаточно низка, чтобы предотвратить любое опасное разложение, и достаточно высока, чтобы предотвратить любое опасное разделение фаз. |
To note also, however, that Latvia had provided an explanation for its non-compliance and has subsequently reported Annex E data for 2002 that indicate its return to compliance; |
отметить при этом также, что Латвия представила разъяснения, касающиеся несоблюдения, и впоследствии сообщила данные о веществе, включенном в приложение Е, за 2002 год, которые указывают на то, что она вернулась в режим соблюдения; |
Years separated by a slash (such as 2000/07) indicate that data are shown for the latest year available in the period, or, in the case of years before 2000, a midpoint where data are available within the period indicated. |
Годы, разделенные дробью (например, 2000/07 годы), указывают на то, что данные приводятся за последний год указанного периода, или, если речь идет о годах до 2000 года, на усредненное значение данных за указанный период. |
and the body being moved postmortem all indicate to us that this was a professional job. |
и то, что тело было перемещено посмертно, указывают на то, что это была работа профессионала. |
All these facts indicate that the United Nations Register of Conventional Arms advertises modern and sophisticated weapons and the trade in those weapons, thus creating mistrust among Member States and triggering an arms race to expedite the acquisition of arms. |
Все эти факты указывают на то, то Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций как бы "рекламирует" современное и более совершенное оружие и торговлю этим оружием, что усугубляет недоверие в отношениях между государствами-членами и способствует ускорению гонки вооружений, поощряя стремление к приобретению вооружений. |
(b) The name and description of the substance named in the Dangerous Goods List specifically indicate that they apply only to the pure substance; |
Ь) наименование и описание вещества, указанного по наименованию в Перечне опасных грузов, конкретно указывают на то, что они применяются только к чистому веществу; |
Reports of civil society groups indicate that they have been involved in the review of national HIV strategies in 84 per cent of countries and in national planning and budgeting in 59 per cent of countries. |
Доклады организаций гражданского общества указывают на то, что они участвовали в обзоре национальных стратегий в отношении ВИЧ в 84 процентах стран и в национальном планировании и составлении бюджета в 59 процентах стран. |
More than two thirds of special political mission staff and Department of Political Affairs desk officers responding to the OIOS surveys indicate that they believe that the situation in the region would be worse if the mission did not exist. |
Более двух третей сотрудников специальных политических миссий и курирующих сотрудников Департамента по политическим вопросам, охваченных проведенным УСВН обследованием, указывают на то, что, по их мнению, положение в регионе было бы хуже, если бы не было соответствующей миссии. |
If the monitoring results indicate that the outcome of the models used in step 2 above may be improved, the models would then have to be validated, updated and rerun with any additional or new information; |
Если результаты мониторинга указывают на то, что результаты моделей, использовавшихся на этапе 2 выше, могут быть усовершенствованы, то эти модели должны быть опробированы, обновлены и перерассчитаны с учетом дополнительной или новой информации; |
My readings indicate Pierce... |
Мои индикаторы указывают на то, что Пирс... |
These scans indicate that the magma pockets are somewhat unstable. |
Данные со сканеров указывают на то, что те гаммовые карманы, в которых мы собираемся разместить нагнетатели, немного нестабильны. |
Oxfordians believe certain literary allusions indicate that Oxford was one of the most prominent "suppressed" anonymous and/or pseudonymous writers of the day. |
Оксфордианцы верят, что определённые литературные аллюзии указывают на то, что Оксфорд был одним из самых известных анонимных писателей того времени. |
Testimonies indicate that the children work long hours for the military. |
Собранные свидетельские показания указывают на то, что дети привлекаются ко многочасовым работам на военных. |
Impairment assessments are conducted when events or changes in circumstances indicate that carrying amounts may not be recoverable. |
Оценка на предмет обесценения производится тогда, когда произошедшие события или изменение условий указывают на то, что балансовая стоимость актива превышает его возмещаемую стоимость. |
Preliminary findings indicate that PHMG and its derivatives primarily rely on damaging the cell membrane by inhibiting the activity of cellular dehydrogenases. |
Предварительные выводы указывают на то, что ПГМГ и его производные, в первую очередь наносят повреждения клеточным мембранам путем ингибирования активности клеточного дегидрогеназа. |
Present trends indicate that the increasing volume of consumption more than outweighs improvements in energy and resource use efficiency. |
Современные тенденции указывают на то, что увеличение объема потребления более чем перевешивает все выгоды, связанные с более рациональным использованием энергии и ресурсов. |
Certification marks indicate that certain claimed characteristics of the goods have been authenticated by the producer organization owning the mark. |
Сертификационные знаки указывают на то, что определенные заявленные характеристики товаров проверены на предмет аутентичности организацией производителей, которой принадлежит этот знак. |
The facts thus indicate that the strikes on the Namar wells group were intentional. |
Таким образом, факты указывают на то, что удары по колодезному комплексу "Намар" были нанесены умышленно. |
Meanwhile, news reports indicate that high-end shopping malls in India and China are increasingly empty. |
В то же время выпуски новостей указывают на то, что торговые центры, в которых продаются товары дорого сегмента в Индии и Китае, посещает все меньше покупателей, они пустеют. |
Monitoring of e-PAS compliance and rating trends indicate that overall, compliance continues to be maintained at 80 per cent Secretariat-wide. |
Результаты контроля за применением e-PAS и наблюдение за тенденциями изменения оценок указывают на то, что в целом показатель соблюдения требований по-прежнему находится в рамках всего Секретариата на уровне 80 процентов. |