Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указывают на то

Примеры в контексте "Indicate - Указывают на то"

Примеры: Indicate - Указывают на то
Public records indicate that this is one of several buildings that he bought in the area. Общедоступные записи указывают на то, что это один из нескольких домов, которые он купил в этом районе.
Nonetheless, they do indicate that the contrary view has yet to emerge. Тем не менее, они действительно указывают на то, что противоположному мнению еще предстоит возникнуть.
Dozens of accounts from civil authorities, politicians and local organizations indicate that officers loyal Десятки свидетельств гражданских властей, политиков и местных организаций указывают на то, что на офицерах,
Although the figures above indicate a conviction rate that is above the target, the reported cases indicate a reduction that does not reach the target. Хотя вышеприведенные данные указывают на то, что доля осуждений выше целевого показателя, в отношении зарегистрированных случаев налицо сокращение, не соответствующее целевому показателю.
Spectroscopic observations through 2007 indicate that it has a large proportion of metal and achondrites on its surface (either with or without a mesosiderite contribution); which could also indicate that the surface regolith has undergone space weathering. Спектроскопические наблюдения 2007 года указывают на то, что он имеет большой удельный вес металлов и ахондрита на его поверхности (с или без вклада мезосидерита), что может также указывать на то, что поверхностный реголит претерпел космическое выветривание.
The effects of severe floods on food production in the Gambia, Mauritania, Niger, Nigeria and Senegal indicate that many households will continue to be extremely vulnerable in 2013. Последствия крупных наводнений для производства продуктов питания в Гамбии, Мавритании, Нигере, Нигерии и Сенегале указывают на то, что многие домашние хозяйства и в 2013 году будут оставаться в крайне уязвимом положении.
Years separated by a hyphen (such as 2001-2010) indicate data based on averages for the period shown, unless otherwise indicated in the notes to the tables. Годы, разделенные дефисом (например, 2001 - 2010 годы), указывают на то, что данные основаны на средних показателях за указанный период, если в примечаниях к таблицам не указано иное.
Years separated by a slash (such as 2009/2010) indicate that data are shown for the most recent year available in the period. Годы, разделенные косой чертой (например, 2009/2010 год), указывают на то, что данные приводятся за последний год указанного периода.
The responses received from States and United Nations entities indicate that globalization both poses challenges to, and offers opportunities for, the full enjoyment of human rights. Полученные от государств и организаций системы Организации Объединенных Наций ответы указывают на то, что глобализация создает как проблемы, так и возможности для осуществления прав человека в полном объеме.
Final results for the May polio immunization round indicate that over 2.8 million children under five years were reached during the campaign in all of the country's 14 governorates. Окончательные итоги проведенных в мае мероприятий по вакцинации от полиомиелита указывают на то, что за время кампании во всех 14 провинциях страны прививки были сделаны 2,8 миллиона детей в возрасте до пяти лет.
The results indicate that these institutions invariably provide training for primary-level staff and that there are fewer institutions for training higher-level staff. Данные результаты указывают на то, что эти учреждения неизменно предоставляют подготовку для персонала первичного уровня и что меньшее количество учреждений обеспечивает подготовкой персонал более высокого уровня.
They indicate that work is under way, in the context of the transformative agenda, to transform the process utilized to perform joint inter-agency evaluations. Они указывают на то, что в контексте программы преобразований ведется работа по преобразованию процесса проведения совместных межучрежденческих оценок.
The findings of the joint mission indicate that Al-Shabaab has deliberately shifted tactics since May 2013, from conventional to asymmetrical warfare, in recovered areas, including the Somali capital. Выводы совместной миссии указывают на то, что с мая 2013 года движение «Аш-Шабааб» стало целенаправленно менять свою тактику: переходить от обычных к асимметричным военным действиям в освобожденных районах, включая столицу Сомали.
Furthermore, the statistics indicate that there were 118 cases of murder in 2008 and 85 women killed in 2009. Кроме того, статистические данные указывают на то, что в 2008 году было совершено 118 убийств, и 85 женщин были убиты в 2009 году.
The first two digits of the approval number indicate that the Regulation is not amended. Первые две цифры номера официального утверждения указывают на то, что Правила находились в их первоначальном виде.
Both economic theory and experience indicate that one of the efficient ways to deal with that type of market failure is through appropriate policy intervention. И экономическая теория, и опыт указывают на то, что одним из эффективных путей недопущения подобного сбоя в рыночном механизме является надлежащее вмешательство на уровне политики.
The lessons learned under the current third reporting cycle for African country Parties indicate that best practices are beginning to have an impact. Уроки, извлеченные в рамках нынешнего третьего отчетного цикла африканских стран - Сторон Конвенции, указывают на то, что работа по распространению передового опыта начинает давать положительный эффект.
Indeed, all signs clearly indicate that developing countries have already begun to assume greater responsibility for their own development based on national and international realities. По сути, все признаки четко указывают на то, что развивающиеся страны уже приступили к тому, чтобы брать на себя больше ответственности за собственное развитие с учетом национальной и международной ситуации.
Reports received by the Working Group indicate that the phenomenon of disappearance is much more widespread than would be assumed given the number of cases received to date. Полученные Рабочей группой сообщения указывают на то, что такое явление, как исчезновения, является гораздо более распространенным, чем это можно было бы предположить, учитывая количество сообщений о случаях, поступивших к настоящему времени.
The lessons learned indicate that the Fund needs to address several constraints to position itself as a development partner whose contribution adds value to poverty reduction processes. Полученные уроки указывают на то, что Фонду необходимо устранить ряд факторов, мешающих ему заявить о себе как о партнере в деятельности в области развития, вклад которого способствует успешному осуществлению процесса сокращения масштабов нищеты.
Estimations indicate that 12 per cent of Bosnia and Herzegovina's population is over 65, and in Republika Srpska they make up more than 15 per cent. Расчеты указывают на то, что 12% населения Боснии и Герцеговины составляют лица старше 65 лет, а в Республике Сербской на их долю приходится более 15%.
The results indicate that international migrants in developed countries are, on average, older than those in developing countries. Результаты указывают на то, что возраст международных мигрантов в развитых странах в среднем выше, чем в развивающихся.
However, the characteristics of the General Spatial Plans indicate that that these plans are binding administrative acts, which determine future development of the area. Вместе с тем характеристики генеральных планов территориального развития указывают на то, что эти планы являются обязывающими административными актами, которые определяют будущее развитие района.
Tire tracks indicate we're looking for a Ford Econoline, white or blue body, long wheel base. Следы шин, указывают на то, что мы ищем... Форд Эконолайн, белого или синего цвета с увеличенной колёсной базой.
The preliminary results of the civil service census indicate a possible reduction of 8.3 per cent in the number of public sector employees. Предварительные результаты переписи гражданских служащих указывают на то, что число занятых в государственном секторе, возможно, сократилось на 8,3 процента.