Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указывают на то

Примеры в контексте "Indicate - Указывают на то"

Примеры: Indicate - Указывают на то
The communications sent indicate that human rights defenders are disproportionately targeted before, during, or just after publicizing human right issues. Направленные сообщения указывают на то, что правозащитники неизмеримо больше подвергаются преследованиям до, во время или сразу после того, как они доводят до сведения широкой общественности правозащитные проблемы.
However, subsequent Earth-based infrared studies and measurements from the Galileo spacecraft indicate that these flows are composed of basaltic lava with mafic to ultramafic compositions. Однако последующие наземные инфракрасные наблюдения и замеры с КА «Галилео» указывают на то, что на самом деле потоки в основном состоят из базальтовой лавы с включениями основных и ультраосновных горных пород.
Initial findings from a review of the field indicate that most organizations for whom this is an issue focus on male contraceptive methods and their use. Первоначальные результаты обзора положения в этой области указывают на то, что большинство организаций, занимающихся этой проблемой, уделяют особое внимание применяемым мужчинами методам контрацепции и использованию ими противозачаточных средств.
Interviews by UNOMIL human rights officers indicate that the release followed an agreement between the former ULIMO-K and ULIMO-J commanders in the area to cease hostilities and establish friendly relations. Беседы, проведенные сотрудниками МНООНЛ по правам человека, указывают на то, что это освобождение явилось следствием достигнутого между командирами бывших формирований УЛИМО-К и УЛИМО-Д, действовавших в этом районе, соглашения о прекращении военных действий и примирении.
Results for a small number of simulations (and mainly for Milan) indicate that bringing the modelling resolution down below 12x12 km2 does not significantly improve results. Результаты по небольшому числу имитаций (и в основном для Милана) указывают на то, что доведение разрешения при моделировании до уровня ниже 12х12 км2 не улучшает результатов в значительной степени.
News reports indicate that the Government may raise the prices of most "dollar-priced" products, in response to the tightening of regulations by the United States. Сообщения в средствах массовой информации указывают на то, что в ответ на ужесточение правил со стороны Соединенных Штатов правительство может повысить цены на продукты питания, стоимость которых выражена в долларах.
Events in recent months indicate that returnees with actual or suspected affiliation with the militia risk intimidation, beatings and stonings. События последних месяцев указывают на то, что в случае реальной или подозреваемой принадлежности к вооруженному ополчению возвращающиеся беженцы рискуют стать объектом запугиваний, побоев и забрасывания камнями.
As regards hunger, World Bank estimates indicate that a large share of the 63 million people who were undernourished as a result of the global food price hikes of 2007-2008 live in sub-Saharan Africa. Что касается голода, то оценки Всемирного банка указывают на то, что большая доля из 63 миллионов человек, не получавших достаточного питания в результате глобального роста цен на продовольствие в 2007 - 2008 годах, живет в странах Африки к югу от Сахары.
The Muling River water-quality parameters indicate, however, that the river is suffering from serious organic pollution originating from Mishan City. Тем не менее параметры и качество воды реки Мулинхэ указывают на то, что эта река подвергается серьезному органическому загрязнению, источником которого является город Мишань.
Subsequent assessments undertaken by the Special Rapporteurs, however, indicate that many of them have in fact done little other than deflect criticism. Вместе с тем последующие оценки, проводившиеся специальными докладчиками, указывают на то, что многие из них лишь притупляли критику, а на деле практически ничего не добивались.
Statistics gathered from the Tanzanian Port Authority clearly indicate that Burundi exported those barks in 1998 and 1999. Prunus Africana is not found in Burundi, however, but rather in the forests of South Kivu. Статистические данные, полученные от Портового управления Танзании, явно указывают на то, что Бурунди экспортировала эту кору в 1998 и 1999 годах.
Architectural remains from the Beth Alpha synagogue indicate that the synagogue once stood as two-story basilical building and contained a courtyard, vestibule, and prayer hall. Архитектурные остатки синагоги в Бейт-Альфа указывают на то, что когда-то синагога представляла собой двухэтажное базиликовое здание и содержала двор, вестибюль и молитвенный зал.
Data from the group of W. S. Chow indicate that in leaves of pepper (Capsicum annuum), the first-order pattern is replaced by a pseudo-equilibrium even if the repair reaction is blocked. Данные от группы С. У. Чоу указывают на то, что в листьях перца (Capsicum annuum) вместо реакция первого имеется псевдоравновесие, даже когда цикл репарации заблокирован.
(spoke in French) The most realistic projections for the year 2000 indicate that 2,600,000 inhabitants - that is, 65 per cent of the urban population - will have no prospects whatsoever of access to drinking water. Самые реалистичные проекты на 2000 год указывают на то, что 2600000 жителей - то есть 65 процентов городского населения - не имеют никаких перспектив в плане их доступа к питьевой воде.
Given that reports indicate that certain reprehensible acts continue to be carried out by some United Nations and peacekeeping operation personnel, despite the circular issued by the Secretary-General, greater firmness must be shown in that regard. В этой области необходимо проявить большую твердость, так как доклады указывают на то, что, несмотря на циркулярное письмо, разосланное Генеральным секретарем, некоторые сотрудники Организации Объединенных Наций и миссий по поддержанию мира продолжают совершать предосудительные деяния.
The small quantities detected would indicate that at some point these buildings were deloused with Zyklon B-as were all the buildings at all these facilities. Небольшие обнаруженные количества указывают на то, что это оборудование использовалось для дезинсекции с применением «Циклона Б», как и все другие здания на всех этих объектах».
Good engine, private domain and functional design, simple to use and effective feed-back means do not surely say about the honesty of the program administrators but at least indicate they are serious about the project and have invested money into it. Хороший движок, собственный домен, функциональный дизайн, удобные и эффективные средства обратной связи, безусловно, не могут однозначно констатировать честность администраторов программы, однако, как минимум, указывают на то, что они серьезно относятся к своему проекту и вложили в него изрядное количество денег.
These events bear witness to the continuing lack of reconciliation, and indicate that much more must be done to overcome the legacy of the past. Эти события свидетельствуют о том, что прогресс в примирении по-прежнему является недостаточным, а также указывают на то, что нужно еще многое сделать для преодоления пережитков прошлого.
With respect to impact speeds, research and injury rate data indicate that whiplash may occur as a result of head and neck movements insufficient to cause hyperextension. Что касается скорости удара, то результаты исследований и данные о показателях травматизма указывают на то, что хлыстовая травма может быть причинена в результате перемещения головы и шеи, которое само по себе недостаточно для того, чтобы явиться причиной гиперэкстензии.
So these small changes are things that I think that - they indicate to us that a complicated computation in development is underlying these amplified, large changes. Эти малые изменения, по моему мнению, и указывают на то, что в основе усиления амплитуды изменений лежит сложный вычислительный процесс.
Most of the fossils indicate that Timurlengia was a horse-sized theropod dinosaur, about 3-4 m (9.8-13.1 ft) in length, with a weight of about 170-270 kilograms. Большинство окаменелостей указывают на то, что Timurlengia была размером примерно с лошадь, три - четыре метра в длину, при весе примерно 170-270 килограммов.
The latest events clearly indicate that a czarist mentality survived the revolution, reflected in a Byzantine model of political power - an emperor and his court - that has as its main vehicle largely unconstrained presidential authority. Последние события ясно указывают на то, что царистская ментальность пережила революцию. Она заключается в византийской модели политической власти, - император и его приближённые - главным двигателем которой является практически неограниченная власть президента.
With a cap-and-trade system, the costs - in terms of jobs, household consumption, and economic growth - are hidden, shifted around, and not easy to estimate, though models indicate they will run into trillions of dollars. В случае же системы ограничения и торговли издержки (с точки зрения рабочих мест, бытового потребления и экономического роста) носят скрытый характер и их сложно подсчитать, хотя модели указывают на то, что они могут составить триллионы долларов.
And we also know that the underside of her fingernails contained her own skin cells, which would indicate that she was bound and that she tried to claw at her restraints. Также нам известно, что под ее ногтями найдены клетки ее собственной кожи, которые указывают на то, что она была связана и пыталась разорвать узы.
All the reports before the General Assembly on this agenda item clearly indicate that official development assistance flows to Africa fell well below the $30 billion that was the minimum annual target figure required for the implementation of UN-NADAF. Все доклады, рассматриваемые Генеральной Ассамблеей по этому вопросу повестки дня, ясно указывают на то, что потоки официальной помощи на цели развития Африки оказались намного ниже намеченной цели - 30 млрд. долл. США, которая является минимальной ежегодной суммой, необходимой для осуществления НАДАФ-ООН.