Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указывают на то

Примеры в контексте "Indicate - Указывают на то"

Примеры: Indicate - Указывают на то
Data on the state of railway systems are scant but generally indicate that little improvement occurred in the past decade. Данные о состоянии железнодорожных систем являются весьма ограниченными, но в целом они указывают на то, что за прошедшее десятилетие произошло незначительное улучшение.
However, reports emanating from various in-country sources indicate that the overall human rights situation continues to deteriorate. Вместе с тем сообщения из различных источников внутри страны указывают на то, что общая ситуация в области прав человека продолжает ухудшаться.
The study highlights drug control challenges in prison settings, and preliminary reports indicate that this situation is shared by several African countries. В результате исследования был выявлен ряд проблем, с которыми сталкиваются сотрудники наркоконтроля в местах лишения свободы, а предварительные отчеты указывают на то, что такое положение вещей характерно для нескольких африканских стран.
The available data also indicate that there are some staff who do not change position at all. Имеющиеся данные указывают на то, что есть сотрудники, которые никогда не меняли свою должность.
Recent developments indicate that the understanding of the importance of wastewater management is on the rise. Последние события указывают на то, что понимание важности управления сточными водами находится на подъеме.
Reports also indicate that in the State newspapers candidates are not given an equal proportion of free space. Сообщения также указывают на то, что в государственных газетах кандидатам не предоставляется равная доля бесплатного места.
Furthermore, the facts did not indicate that she would risk being tortured if returned to China. Кроме того, факты не указывают на то, что в случае ее высылки в Китай ей будет угрожать опасность применения пыток.
In addition the temporal trends indicate that the levels of decaBDE are increasing in the Arctic atmosphere. Кроме того, тенденции во времени указывают на то, что уровни содержания дека-БДЭ в атмосфере Арктики повышаются.
However, the current projections indicate that the Mission will utilize the entire approved budget during the 2014/15 period. Вместе с тем нынешние прогнозы указывают на то, что в период 2014/15 года Миссия будет использовать весь утвержденный бюджет.
Such variances indicate that budget planning at the mission level needs to be strengthened. Такие отклонения указывают на то, что необходимо повысить эффективность процесса планирования бюджета на уровне миссии.
These survey results indicate that many Afghans believe that international community support and resources are necessary for long-term sustainability. Такие результаты обследований указывают на то, что, как считают многие афганцы, для обеспечения долгосрочной самодостаточности требуются международная поддержка и ресурсы.
Furthermore, sources and evidence indicate that many combatants involved in the attacks in 2012, 2013 and 2014 remain at large. Более того, источники и имеющиеся доказательства указывают на то, что многие из комбатантов, причастных к нападениям в 2012, 2013 и 2014 годах, остаются на свободе.
However, comments given indicate that more countries have used a classification in compliance with the recommendations on a one-digit level. Однако представленные комментарии указывают на то, что больше стран используют классификацию, соответствующую рекомендациям.
Results from the survey clearly indicate that different media suit different output products. Результаты обследования четко указывают на то, что к разным типам итоговых результатов переписи подходят разные средства распространения.
Decentralization is moving ahead and anecdotal signs indicate that local governance structures may be becoming more responsive than they have been in the past. Процесс децентрализации продвигается вперед, и отдельные признаки указывают на то, что местные структуры управления, возможно, становятся более гибкими, чем прежде.
Both approaches indicate that the northern part of the region is at lowest risk of adverse impacts from ozone pollution. Оба метода указывают на то, что северная часть региона подвержена минимальному уровню риска неблагоприятного воздействия озонового загрязнения.
The survey results indicate that almost all violence is committed by a person the woman knows. Результаты обследования указывают на то, что почти все акты насилия совершаются известным женщине лицом.
Residual striations between the C5 and C6 vertebrae indicate that a crosscut saw was used in dismemberment. Остаточные бороздки между пятым и шестым позвонком указывают на то, что при расчленении использовалась торцовочная пила.
Initial expert findings also indicate that the types of explosives used in this attack were TNT and RDX. Первоначальные выводы эксперта также указывают на то, что в ходе этого взрыва использовались взрывчатые вещества тротил и гексоген.
Donors indicate that some national development strategies do not focus on regions or groups with the most acute needs. Доноры же указывают на то, что в стратегиях развития отдельных стран внимание концентрируется не на регионах или группах населения, особенно остро нуждающихся в помощи.
The circumstances of the crime indicate that the same perpetrators committed the crimes. Обстоятельства этого преступления указывают на то, что эти преступления совершали одни и те же лица.
Statistical reports indicate that 43 million children in various regions of the world affected by armed conflict are deprived of basic education. Статистические данные указывают на то, что 43 миллиона детей в различных пострадавших от вооруженных конфликтов районах планеты лишены возможности получить даже начальное образование.
As indicated earlier, national statistics indicate that the racial patterns that obtained in these sectors during the apartheid era remain virtually unaltered. Как отмечалось ранее, национальные статистические данные указывают на то, что расистские подходы, сложившиеся в этих секторах в эпоху апартеида, остаются практически без изменений.
United Nations estimates indicate that approximately 100 million people worldwide are without a place to live. Оценки Организации Объединенных Наций указывают на то, что примерно 100 млн. человек во всем мире лишены местожительства.
Women in particular indicate that they have a need for coaching, support and supervision. Женщины, в частности, указывают на то, что они нуждаются в соответствующих инструктаже, поддержке и руководстве.