| Yes, but my readings indicate there's no power down there. | Да, но данные указывают на то, что там нет питания. |
| Such low levels indicate the degree to which the war generations and the displaced were affected. | Столь низкие уровни указывают на то, какое воздействие оказала война на военные поколения и перемещенных лиц. |
| The research results clearly indicate that, among the adult population of the Federation of Bosnia and Herzegovina, there is no malnutrition. | Результаты исследования ясно указывают на то, что среди взрослого населения Федерации Боснии и Герцеговины отсутствует недоедание. |
| Ongoing internal reviews and reactions from users indicate that, both qualitatively and quantitatively, interpretation and verbatim reporting services have been satisfactory. | Результаты текущих внутренних обзоров и отзывы потребителей указывают на то, что в качественном и в количественном отношении службы устного перевода и стенографических отчетов работают удовлетворительно. |
| Historical records indicate, however, that these places were once covered by dense forests. | Однако исторические записи указывают на то, что эти места были когда-то покрыты густыми лесами. |
| Most Parties, especially the LDCs, indicate that guidance provided by the UNFCCC in this area is inadequate. | Большинство Сторон, особенно НРС, указывают на то, что руководящие указания РКИКООН в данной области являются недостаточными. |
| However, recent events indicate that he may be trying to get his power back. | Однако, недавние события указывают на то, что он может попытаться вернуть свою силу. |
| Sample results indicate that water evaporation rates in the boreal (northern) forests of central Canada are extremely low. | Результаты выборочных наблюдений указывают на то, что скорость испарения воды в бореальных (северных) лесах центрального района Канады является чрезвычайно низкой. |
| These figures indicate that the authorities have taken action to stem smuggling in this high-risk area. | Эти данные указывают на то, что властями принимаются меры по пресечению контрабанды в этом районе повышенного риска. |
| However, the responses from Governments to date indicate that few are able to adhere to these preferences. | Однако полученные на сегодняшний день отклики правительств указывают на то, что немногие из них способны соблюдать такие сроки. |
| Despite these positive attributes, views expressed here and elsewhere clearly indicate that the Treaty is not above criticism. | Несмотря на эти позитивные моменты, мнения, высказывавшиеся в этом зале и в других форумах, ясно указывают на то, что Договор не является безупречным. |
| Trends outlined at the beginning of this report indicate that many countries have, in fact, made substantial efforts. | Тенденции, изложенные в начале настоящего доклада, указывают на то, что фактически многие страны предпринимают значительные усилия. |
| The newly reported figures for rural water supply also indicate a lower coverage than had been initially reported. | Последние статистические данные о водоснабжении сельских районов также указывают на то, что процент охвата ниже, нежели сообщалось первоначально. |
| The statistical facts already indicate that the well-being of children is threatened from the moment of their birth. | Статистические данные уже указывают на то, что угроза благополучию детей возникает сразу же после их рождения. |
| Both the feedback study and the responses to the questionnaire indicate that UNDP should be less introspective. | Как исследование об обратной связи, так и ответы на анкету указывают на то, что ПРООН должна быть менее интроспективной. |
| The injuries indicate that he was hit by a vehicle. | Травмы указывают на то, что его сбила машина. |
| Along with a lot of other horrible things, the files indicate that they bombed the French Embassy in Sudan. | Помимо множества ужасных вещей, файлы указывают на то, что они подорвали посольство Франции в Судане. |
| The preliminary conclusions indicate that further research is needed in particular in the following areas: | Предварительные выводы указывают на то, что ощущается потребность в проведении дополнительного исследования, в частности в следующих областях: |
| Reports of new weapons, ammunition and equipment indicate that the capacity of those units to resupply themselves is still fairly good. | Сообщения о новых вооружениях, боеприпасах и снаряжении указывают на то, что эти формирования по-прежнему способны достаточно хорошо снабжать себя. |
| However, those outfits and weapons themselves indicate that the submarine was on a training mission. | Однако это обмундирование и оружие указывают на то, что подводная лодка выполняла учебное задание. |
| Indeed, reports indicate that the situation in Velika Kladusa remains insecure, with attacks against returning refugees still a common occurrence. | Действительно, сообщения указывают на то, что положение в Велика-Кладуши остается небезопасным, при этом все еще часто происходят нападения на остающихся там беженцев. |
| Requirements of the Registry indicate that some provisions were underfunded in 1997. | Потребности Секретариата указывают на то, что в 1997 году ряд статей оказался недофинансированным. |
| There are several clues, however, that indicate these are more than just scheduling banalities. | Однако, здесь есть вещи, которые указывают на то, что это больше, чем простое планирование банальностей. |
| Recent footprints here... indicate the attacker came from this direction. | Свежие следы указывают на то, что нападающий пришел отсюда. |
| The progress reports indicate that a substantially greater quantity of work remained than Enka had used in its labour calculations. | Сводки о ходе работ указывают на то, что оставшийся объем работ был значительно больше того, из которого "Энка" исходила в своих расчетах трудозатрат. |