Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указывают на то

Примеры в контексте "Indicate - Указывают на то"

Примеры: Indicate - Указывают на то
Yes, but my readings indicate there's no power down there. Да, но данные указывают на то, что там нет питания.
Such low levels indicate the degree to which the war generations and the displaced were affected. Столь низкие уровни указывают на то, какое воздействие оказала война на военные поколения и перемещенных лиц.
The research results clearly indicate that, among the adult population of the Federation of Bosnia and Herzegovina, there is no malnutrition. Результаты исследования ясно указывают на то, что среди взрослого населения Федерации Боснии и Герцеговины отсутствует недоедание.
Ongoing internal reviews and reactions from users indicate that, both qualitatively and quantitatively, interpretation and verbatim reporting services have been satisfactory. Результаты текущих внутренних обзоров и отзывы потребителей указывают на то, что в качественном и в количественном отношении службы устного перевода и стенографических отчетов работают удовлетворительно.
Historical records indicate, however, that these places were once covered by dense forests. Однако исторические записи указывают на то, что эти места были когда-то покрыты густыми лесами.
Most Parties, especially the LDCs, indicate that guidance provided by the UNFCCC in this area is inadequate. Большинство Сторон, особенно НРС, указывают на то, что руководящие указания РКИКООН в данной области являются недостаточными.
However, recent events indicate that he may be trying to get his power back. Однако, недавние события указывают на то, что он может попытаться вернуть свою силу.
Sample results indicate that water evaporation rates in the boreal (northern) forests of central Canada are extremely low. Результаты выборочных наблюдений указывают на то, что скорость испарения воды в бореальных (северных) лесах центрального района Канады является чрезвычайно низкой.
These figures indicate that the authorities have taken action to stem smuggling in this high-risk area. Эти данные указывают на то, что властями принимаются меры по пресечению контрабанды в этом районе повышенного риска.
However, the responses from Governments to date indicate that few are able to adhere to these preferences. Однако полученные на сегодняшний день отклики правительств указывают на то, что немногие из них способны соблюдать такие сроки.
Despite these positive attributes, views expressed here and elsewhere clearly indicate that the Treaty is not above criticism. Несмотря на эти позитивные моменты, мнения, высказывавшиеся в этом зале и в других форумах, ясно указывают на то, что Договор не является безупречным.
Trends outlined at the beginning of this report indicate that many countries have, in fact, made substantial efforts. Тенденции, изложенные в начале настоящего доклада, указывают на то, что фактически многие страны предпринимают значительные усилия.
The newly reported figures for rural water supply also indicate a lower coverage than had been initially reported. Последние статистические данные о водоснабжении сельских районов также указывают на то, что процент охвата ниже, нежели сообщалось первоначально.
The statistical facts already indicate that the well-being of children is threatened from the moment of their birth. Статистические данные уже указывают на то, что угроза благополучию детей возникает сразу же после их рождения.
Both the feedback study and the responses to the questionnaire indicate that UNDP should be less introspective. Как исследование об обратной связи, так и ответы на анкету указывают на то, что ПРООН должна быть менее интроспективной.
The injuries indicate that he was hit by a vehicle. Травмы указывают на то, что его сбила машина.
Along with a lot of other horrible things, the files indicate that they bombed the French Embassy in Sudan. Помимо множества ужасных вещей, файлы указывают на то, что они подорвали посольство Франции в Судане.
The preliminary conclusions indicate that further research is needed in particular in the following areas: Предварительные выводы указывают на то, что ощущается потребность в проведении дополнительного исследования, в частности в следующих областях:
Reports of new weapons, ammunition and equipment indicate that the capacity of those units to resupply themselves is still fairly good. Сообщения о новых вооружениях, боеприпасах и снаряжении указывают на то, что эти формирования по-прежнему способны достаточно хорошо снабжать себя.
However, those outfits and weapons themselves indicate that the submarine was on a training mission. Однако это обмундирование и оружие указывают на то, что подводная лодка выполняла учебное задание.
Indeed, reports indicate that the situation in Velika Kladusa remains insecure, with attacks against returning refugees still a common occurrence. Действительно, сообщения указывают на то, что положение в Велика-Кладуши остается небезопасным, при этом все еще часто происходят нападения на остающихся там беженцев.
Requirements of the Registry indicate that some provisions were underfunded in 1997. Потребности Секретариата указывают на то, что в 1997 году ряд статей оказался недофинансированным.
There are several clues, however, that indicate these are more than just scheduling banalities. Однако, здесь есть вещи, которые указывают на то, что это больше, чем простое планирование банальностей.
Recent footprints here... indicate the attacker came from this direction. Свежие следы указывают на то, что нападающий пришел отсюда.
The progress reports indicate that a substantially greater quantity of work remained than Enka had used in its labour calculations. Сводки о ходе работ указывают на то, что оставшийся объем работ был значительно больше того, из которого "Энка" исходила в своих расчетах трудозатрат.