Yes, but my readings indicate there's no power down there. |
Да, но данные указывают на то, что там нет питания. |
Such low levels indicate the degree to which the war generations and the displaced were affected. |
Столь низкие уровни указывают на то, какое воздействие оказала война на военные поколения и перемещенных лиц. |
The research results clearly indicate that, among the adult population of the Federation of Bosnia and Herzegovina, there is no malnutrition. |
Результаты исследования ясно указывают на то, что среди взрослого населения Федерации Боснии и Герцеговины отсутствует недоедание. |
Ongoing internal reviews and reactions from users indicate that, both qualitatively and quantitatively, interpretation and verbatim reporting services have been satisfactory. |
Результаты текущих внутренних обзоров и отзывы потребителей указывают на то, что в качественном и в количественном отношении службы устного перевода и стенографических отчетов работают удовлетворительно. |
Historical records indicate, however, that these places were once covered by dense forests. |
Однако исторические записи указывают на то, что эти места были когда-то покрыты густыми лесами. |
Most Parties, especially the LDCs, indicate that guidance provided by the UNFCCC in this area is inadequate. |
Большинство Сторон, особенно НРС, указывают на то, что руководящие указания РКИКООН в данной области являются недостаточными. |
However, recent events indicate that he may be trying to get his power back. |
Однако, недавние события указывают на то, что он может попытаться вернуть свою силу. |
Sample results indicate that water evaporation rates in the boreal (northern) forests of central Canada are extremely low. |
Результаты выборочных наблюдений указывают на то, что скорость испарения воды в бореальных (северных) лесах центрального района Канады является чрезвычайно низкой. |
These figures indicate that the authorities have taken action to stem smuggling in this high-risk area. |
Эти данные указывают на то, что властями принимаются меры по пресечению контрабанды в этом районе повышенного риска. |
However, the responses from Governments to date indicate that few are able to adhere to these preferences. |
Однако полученные на сегодняшний день отклики правительств указывают на то, что немногие из них способны соблюдать такие сроки. |
Despite these positive attributes, views expressed here and elsewhere clearly indicate that the Treaty is not above criticism. |
Несмотря на эти позитивные моменты, мнения, высказывавшиеся в этом зале и в других форумах, ясно указывают на то, что Договор не является безупречным. |
Trends outlined at the beginning of this report indicate that many countries have, in fact, made substantial efforts. |
Тенденции, изложенные в начале настоящего доклада, указывают на то, что фактически многие страны предпринимают значительные усилия. |
The newly reported figures for rural water supply also indicate a lower coverage than had been initially reported. |
Последние статистические данные о водоснабжении сельских районов также указывают на то, что процент охвата ниже, нежели сообщалось первоначально. |
The statistical facts already indicate that the well-being of children is threatened from the moment of their birth. |
Статистические данные уже указывают на то, что угроза благополучию детей возникает сразу же после их рождения. |
Both the feedback study and the responses to the questionnaire indicate that UNDP should be less introspective. |
Как исследование об обратной связи, так и ответы на анкету указывают на то, что ПРООН должна быть менее интроспективной. |
The injuries indicate that he was hit by a vehicle. |
Травмы указывают на то, что его сбила машина. |
Along with a lot of other horrible things, the files indicate that they bombed the French Embassy in Sudan. |
Помимо множества ужасных вещей, файлы указывают на то, что они подорвали посольство Франции в Судане. |
The preliminary conclusions indicate that further research is needed in particular in the following areas: |
Предварительные выводы указывают на то, что ощущается потребность в проведении дополнительного исследования, в частности в следующих областях: |
Reports of new weapons, ammunition and equipment indicate that the capacity of those units to resupply themselves is still fairly good. |
Сообщения о новых вооружениях, боеприпасах и снаряжении указывают на то, что эти формирования по-прежнему способны достаточно хорошо снабжать себя. |
However, those outfits and weapons themselves indicate that the submarine was on a training mission. |
Однако это обмундирование и оружие указывают на то, что подводная лодка выполняла учебное задание. |
Indeed, reports indicate that the situation in Velika Kladusa remains insecure, with attacks against returning refugees still a common occurrence. |
Действительно, сообщения указывают на то, что положение в Велика-Кладуши остается небезопасным, при этом все еще часто происходят нападения на остающихся там беженцев. |
Requirements of the Registry indicate that some provisions were underfunded in 1997. |
Потребности Секретариата указывают на то, что в 1997 году ряд статей оказался недофинансированным. |
There are several clues, however, that indicate these are more than just scheduling banalities. |
Однако, здесь есть вещи, которые указывают на то, что это больше, чем простое планирование банальностей. |
Recent footprints here... indicate the attacker came from this direction. |
Свежие следы указывают на то, что нападающий пришел отсюда. |
The progress reports indicate that a substantially greater quantity of work remained than Enka had used in its labour calculations. |
Сводки о ходе работ указывают на то, что оставшийся объем работ был значительно больше того, из которого "Энка" исходила в своих расчетах трудозатрат. |