These figures indicate that unemployment is not yet prevalent on any great scale. |
Приведенные цифры указывают на то, что безработица еще не приобрела массового характера. |
Data analyzed for the purpose of this report indicate that the situation has not changed. |
Данные, проанализированные для целей этого доклада, указывают на то, что в настоящее время ситуация не изменилась. |
The dates on the invoices and receipts submitted indicate that the asserted expenses occurred in June and July 1990. |
Даты на представленных счетах-фактурах и квитанциях указывают на то, что заявленные расходы были понесены в июне и июле 1990 года. |
Statistics gathered from the Tanzanian Port Authority clearly indicate that Burundi exported those barks in 1998 and 1999. |
Статистические данные, полученные от Портового управления Танзании, явно указывают на то, что Бурунди экспортировала эту кору в 1998 и 1999 годах. |
Those two positive developments indicate that the NEPAD process has been moving forward to address the problems at hand. |
Эти два позитивных события указывают на то, что процесс НЕПАД продвигается вперед в целях урегулирования существующих проблем. |
These treaties also indicate that there could be no single pattern of allocation of loss. |
Эти договоры также указывают на то, что не может быть единого стандарта распределения убытков. |
The reports clearly indicate that humanitarian operations are becoming more complex and larger, both in scale and number. |
Доклады ясно указывают на то, что гуманитарные операции становится все более сложными и объемными по масштабу, и число их постоянно растет. |
Informed estimates indicate that over 250,000 persons have lost their lives in the conflict since December 1989. |
Информированные источники указывают на то, что с декабря 1989 года более 250000 человек лишились жизни в ходе конфликта. |
4/ Their data indicate that these improved head restraints are reducing the risk of whiplash injury. |
Эти данные указывают на то, что такие улучшения в схеме установки подголовников приводят к снижению риска нанесения хлыстовых травм. |
It said, however, that recent international reports indicate that corruption is still a problem for Belize. |
Однако они отметили, что последние международные сообщения указывают на то, что коррупция по-прежнему является проблемой для Белиза. |
The data indicate that the world community needs to cooperate and coordinate its activities in the areas of prevention and enforcement. |
Статистические данные указывают на то, что международному сообществу необходимо сотрудничество и координация деятельности в области предупреждения преступности и правоохраны. |
Observations indicate that food commodities have been distributed in an equitable manner throughout the centre and south of the country. |
Результаты наблюдения указывают на то, что продовольственные товары распределяются справедливым образом в центре и на юге страны. |
Population projections indicate that the median age will continue to increase. |
Данные демографических прогнозов указывают на то, что медианный возраст будет продолжать увеличиваться. |
Initial reports of this year's opium poppy planting indicate that there will be a record harvest in 2007. |
Предварительные сообщения о посадках опиумного мака в этом году указывают на то, что в 2007 году будет собран рекордный урожай. |
For example these figures indicate that racism is an all-Ireland problem and is not restricted to urban areas. |
Например, эти данные указывают на то, что расизм является общеирландской проблемой, которая не характерна исключительно для городских районов. |
Preliminary data indicate that real GDP growth will accelerate to close to 6 per cent in 2001. |
Предварительные данные указывают на то, что реальный рост ВВП будет ускоряться и достигнет примерно 6 процентов в 2001 году. |
Studies in Mozambique indicate that there is a direct relationship between the prevalence of HIV/AIDS and the level of education. |
Проведенные а Мозамбике исследования указывают на то, что существует прямая взаимосвязь между распространением ВИЧ/СПИД и уровнем образования. |
Heroin seizures recorded in countries in Europe indicate that trafficking routes have remained more or less unchanged. |
Зарегистрированные в странах Европы изъятия героина, указывают на то, что маршруты оборота остаются более или менее постоянными. |
Projections indicate that it could account for 10 to 20 per cent of world trade by 2003. |
Прогнозы указывают на то, что к 2003 году она может составлять 10 - 20 процентов мировой торговли. |
The square brackets in item 12 indicate that general agreement has not been reached on the word "compensatory". |
Квадратные скобки в пункте 12 указывают на то, что в отношении слова "компенсационных" общая договоренность не достигнута. |
Some discuss synergy between and among conventions and several indicate that their national coordinating bodies are responsible for all three conventions. |
Некоторые страны обсуждают вопрос синергизма между конвенциями, и несколько стран указывают на то, что их национальные координационные органы отвечают за осуществление всех трех конвенций. |
The findings of the surveys are consistent and indicate that drug use is still a marginal problem among young women. |
Выводы этих исследований совпадают и указывают на то, что среди девушек потребление наркотиков остается незначительным. |
Reports indicate that recruitment activities were carried out in North Kivu, Rwanda and Uganda immediately prior to and throughout the mixage process. |
Сообщения указывают на то, что вербовочная деятельность осуществлялась в Северной Киву, Руанде и Уганде непосредственно до начала и в течение процесса включения. |
Available workshop reports indicate that several countries supposedly have DDT available in their local markets. |
Имеющиеся сообщения от участников семинаров-практикумов указывают на то, что ДДТ предположительно имеется на местных рынках нескольких стран. |
Various sources indicate that at least seven additional countries are considering the re-introduction of DDT use for disease vector control. |
Различные источники указывают на то, что по крайней мере еще семь стран рассматривают вопрос о том, чтобы вновь ввести использование ДДТ для борьбы с переносчикам болезней. |