| The data indicate that such incineration rarely involves the use of mercury abatement technology. | Данные указывают на то, что при таком сжигании редко используются технологии, способствующие уменьшению высвобождения ртути. |
| Blank boxes in the table indicate that no information regarding the issue was indicated and/or easily available. | Незаполненные ячейки в таблице указывают на то, что информации по данному вопросу представлено не было и/или ее нелегко найти. |
| Country visits indicate that certain groups of women are at particular risk of violence. | Посещения стран указывают на то, что некоторые группы женщин в особой степени подвержены риску насилия. |
| Replies: All answers indicate that only the TIR Carnet holder is held responsible. | Ответы: Все ответы указывают на то, что ответственность несет только держатель книжки МДП. |
| New immigration and restaurant trends in these diaspora countries indicate that there has probably been a dramatic increase since 1999. | Новые тенденции в областях иммиграции и ресторанного питания в этих странах проживания диаспоры указывают на то, что с 1999 года, вероятно, произошло резкое увеличение. |
| In certain instances, the facts as presented to the Mission indicate that these rights were not respected. | В некоторых случаях представленные Миссии факты указывают на то, что эти права не соблюдались. |
| Projections by Chinese scientists indicate that: | Прогнозы китайских ученых указывают на то, что: |
| These ratios indicate that UNFPA is in a stable and healthy financial position. | Эти соотношения указывают на то, что финансовое положение ЮНФПА является стабильным и благополучным. |
| These levels of unemployment and underemployment indicate that, for women, access to paid work is still not effectively guaranteed. | Безработица и частичная занятость указывают на то, что право женщин на оплачиваемую работу на самом деле не обеспечивается. |
| The results indicate that the higher trophic level mammals may be at risk at current environmental concentrations of PFOS. | Полученные данные указывают на то, что млекопитающие высших трофических уровней могут подвергаться риску при нынешних концентрациях ПФОС в окружающей среде. |
| Three dots (...) indicate that no data were submitted. | Три точки (...) указывают на то, что данные предоставлены не были. |
| Statistics indicate that in general, high numbers of nationals from the countries below midpoint are successful in NCRE. | Статистические данные указывают на то, что в целом большое число граждан из стран с показателями ниже среднего успешно сдают НКЭ. |
| All those strengths indicate that the General Assembly is performing and that it is more responsive and more action-oriented. | Все эти достоинства указывают на то, что Генеральная Ассамблея функционирует и что она стала более оперативно откликаться на возникающие нужды и ориентироваться на конкретные действия. |
| Government statistics from some South American countries indicate that the infant mortality rate of populations of African descent is higher than the national average. | Статистические данные, представленные правительствами некоторых стран Южной Америки, указывают на то, что уровень детской смертности среди населения африканского происхождения выше среднего уровня по стране. |
| These trends clearly indicate that the implementation of IPRA is a dynamic, long-term and collective endeavor in the context of cultural integrity. | Эти тенденеции ясно указывают на то, что реализация ЗПКН представляет собой динамичный, долгосрочный и коллективный процесс, осуществляемый в контексте незыблемой целостности культуры. |
| Reports drawn up by voivodes in cooperation with chief education officers indicate that attendance rates of Roma children at schools have been gradually increasing. | Отчеты, составляемые воеводами во взаимодействии со старшими сотрудниками по вопросам образования, указывают на то, что коэффициенты посещаемости школ детьми из числа рома постепенно повышаются. |
| Preliminary assessments indicate that this mechanism was driven into the ground of the crater by an explosion from above. | Предварительные оценки указывают на то, что этот механизм оказался внутри воронки в результате взрыва сверху. |
| The findings of the desk study indicate that information available is not sufficient to assess the state of Somali environment. | Результаты предварительного исследования указывают на то, что имеющейся информации недостаточно для оценки состояния окружающей среды в Сомали. |
| KPS is investigating the incident, although initial reports indicate the cause was probably a disagreement between two Kosovo Albanian families. | КПС проводит расследование этого инцидента, хотя первоначальные сообщения указывают на то, что возможной причиной может быть ссора двух семей косовских албанцев. |
| These trends indicate that we may be facing a climate emergency far sooner than we thought. | Эти тенденции указывают на то, что мы можем столкнуться с чрезвычайной ситуацией в отношении климата намного раньше, чем думаем. |
| Budget requests issued by the Transitional Federal Government Chief of Staff in late 2007 indicate a total strength of 10,000. | Просьбы о выделении бюджетных средств, поступившие от начальника канцелярии переходного федерального правительства в конце 2007 года, указывают на то, что общая численность личного состава составляет 10000 человек. |
| Available empirical (laboratory and field) and modelled data all indicate that SCCPs can accumulate in biota. | Все имеющиеся практические (лабораторные и полевые) и моделируемые данные указывают на то, что КЦХП могут аккумулироваться в биоте. |
| Current trends indicate a future where extreme climate variability and its consequences are likely to become the norm. | Существующие тенденции указывают на то, что в будущем крайне изменчивый климат и его последствия, по всей вероятности, станут нормой. |
| Initial estimates indicate that more than 4,240 residences were destroyed and 44,306 were damaged, most of them rendered uninhabitable without considerable rehabilitation. | Предварительные расчеты указывают на то, что более 4240 жилищ было разрушено и 44306 были повреждены, большинство из которых стали непригодными для проживания без серьезной реконструкции. |
| And the tool marks on the ligament indicate that a knife was used, not teeth. | И отметки инструмента на суставе указывают на то, что использовали нож, а не зубы. |