The data indicate that such incineration rarely involves the use of mercury abatement technology. |
Данные указывают на то, что при таком сжигании редко используются технологии, способствующие уменьшению высвобождения ртути. |
Blank boxes in the table indicate that no information regarding the issue was indicated and/or easily available. |
Незаполненные ячейки в таблице указывают на то, что информации по данному вопросу представлено не было и/или ее нелегко найти. |
Country visits indicate that certain groups of women are at particular risk of violence. |
Посещения стран указывают на то, что некоторые группы женщин в особой степени подвержены риску насилия. |
Replies: All answers indicate that only the TIR Carnet holder is held responsible. |
Ответы: Все ответы указывают на то, что ответственность несет только держатель книжки МДП. |
New immigration and restaurant trends in these diaspora countries indicate that there has probably been a dramatic increase since 1999. |
Новые тенденции в областях иммиграции и ресторанного питания в этих странах проживания диаспоры указывают на то, что с 1999 года, вероятно, произошло резкое увеличение. |
In certain instances, the facts as presented to the Mission indicate that these rights were not respected. |
В некоторых случаях представленные Миссии факты указывают на то, что эти права не соблюдались. |
Projections by Chinese scientists indicate that: |
Прогнозы китайских ученых указывают на то, что: |
These ratios indicate that UNFPA is in a stable and healthy financial position. |
Эти соотношения указывают на то, что финансовое положение ЮНФПА является стабильным и благополучным. |
These levels of unemployment and underemployment indicate that, for women, access to paid work is still not effectively guaranteed. |
Безработица и частичная занятость указывают на то, что право женщин на оплачиваемую работу на самом деле не обеспечивается. |
The results indicate that the higher trophic level mammals may be at risk at current environmental concentrations of PFOS. |
Полученные данные указывают на то, что млекопитающие высших трофических уровней могут подвергаться риску при нынешних концентрациях ПФОС в окружающей среде. |
Three dots (...) indicate that no data were submitted. |
Три точки (...) указывают на то, что данные предоставлены не были. |
Statistics indicate that in general, high numbers of nationals from the countries below midpoint are successful in NCRE. |
Статистические данные указывают на то, что в целом большое число граждан из стран с показателями ниже среднего успешно сдают НКЭ. |
All those strengths indicate that the General Assembly is performing and that it is more responsive and more action-oriented. |
Все эти достоинства указывают на то, что Генеральная Ассамблея функционирует и что она стала более оперативно откликаться на возникающие нужды и ориентироваться на конкретные действия. |
Government statistics from some South American countries indicate that the infant mortality rate of populations of African descent is higher than the national average. |
Статистические данные, представленные правительствами некоторых стран Южной Америки, указывают на то, что уровень детской смертности среди населения африканского происхождения выше среднего уровня по стране. |
These trends clearly indicate that the implementation of IPRA is a dynamic, long-term and collective endeavor in the context of cultural integrity. |
Эти тенденеции ясно указывают на то, что реализация ЗПКН представляет собой динамичный, долгосрочный и коллективный процесс, осуществляемый в контексте незыблемой целостности культуры. |
Reports drawn up by voivodes in cooperation with chief education officers indicate that attendance rates of Roma children at schools have been gradually increasing. |
Отчеты, составляемые воеводами во взаимодействии со старшими сотрудниками по вопросам образования, указывают на то, что коэффициенты посещаемости школ детьми из числа рома постепенно повышаются. |
Preliminary assessments indicate that this mechanism was driven into the ground of the crater by an explosion from above. |
Предварительные оценки указывают на то, что этот механизм оказался внутри воронки в результате взрыва сверху. |
The findings of the desk study indicate that information available is not sufficient to assess the state of Somali environment. |
Результаты предварительного исследования указывают на то, что имеющейся информации недостаточно для оценки состояния окружающей среды в Сомали. |
KPS is investigating the incident, although initial reports indicate the cause was probably a disagreement between two Kosovo Albanian families. |
КПС проводит расследование этого инцидента, хотя первоначальные сообщения указывают на то, что возможной причиной может быть ссора двух семей косовских албанцев. |
These trends indicate that we may be facing a climate emergency far sooner than we thought. |
Эти тенденции указывают на то, что мы можем столкнуться с чрезвычайной ситуацией в отношении климата намного раньше, чем думаем. |
Budget requests issued by the Transitional Federal Government Chief of Staff in late 2007 indicate a total strength of 10,000. |
Просьбы о выделении бюджетных средств, поступившие от начальника канцелярии переходного федерального правительства в конце 2007 года, указывают на то, что общая численность личного состава составляет 10000 человек. |
Available empirical (laboratory and field) and modelled data all indicate that SCCPs can accumulate in biota. |
Все имеющиеся практические (лабораторные и полевые) и моделируемые данные указывают на то, что КЦХП могут аккумулироваться в биоте. |
Current trends indicate a future where extreme climate variability and its consequences are likely to become the norm. |
Существующие тенденции указывают на то, что в будущем крайне изменчивый климат и его последствия, по всей вероятности, станут нормой. |
Initial estimates indicate that more than 4,240 residences were destroyed and 44,306 were damaged, most of them rendered uninhabitable without considerable rehabilitation. |
Предварительные расчеты указывают на то, что более 4240 жилищ было разрушено и 44306 были повреждены, большинство из которых стали непригодными для проживания без серьезной реконструкции. |
And the tool marks on the ligament indicate that a knife was used, not teeth. |
И отметки инструмента на суставе указывают на то, что использовали нож, а не зубы. |