His advisors also indicate that they will seek to incorporate social provisions, like labor standards, into future international trade negotiations. |
Его советники также указывают на то, что они будут стараться включить социальное обеспечение, например, трудовые нормы, в будущие международные торговые переговоры. |
Surveys indicate that the Irish are strong supporters of EU membership and the integration process. |
Опросы указывают на то, что ирландцы являются сильными сторонниками членства в ЕС и процесса интеграции. |
The results indicate that the ECB's monetary policy decisions are consistent with the regional bias hypothesis. |
Полученные результаты указывают на то, что решения ЕЦБ по кредитно-денежной политике совпадают с гипотезой о региональной пристрастности. |
Recent developments indicate that North Korea's nuclear threat is becoming more serious by the day. |
Последние события указывают на то, что ядерная угроза Северной Кореи становится серьезнее день ото дня. |
Studies carried out at IFR indicate that the first of these two problems seems to be negligible. |
Результаты проведенных в ИФР исследований указывают на то, что первую из двух проблем, видимо, можно не принимать в расчет. |
Various "trigger events" occur after the contract date and indicate where due diligence is also applicable. |
После даты заключения контракта происходят различные «обусловливающие события», которые указывают на то, где также следует применять принцип должной осмотрительности. |
However, more up-to-date figures indicate that there may be as many as 400 accusations. |
Вместе с тем последние цифры указывают на то, что выдвинуто почти 400 обвинений. |
The Committee points out that the Board's observations indicate that training in procurement is not given the priority it deserves. |
Комитет отмечает, что замечания Комиссии указывают на то, что профессиональной подготовке в области закупок не уделяется того приоритетного внимания, которого она заслуживает. |
Reports indicate that human rights as well as international humanitarian law have allegedly been ignored or violated. |
Сообщения указывают на то, что права человека, а также нормы международного гуманитарного права, по всей видимости, игнорируются или нарушаются. |
The data collected for the review indicate that the overall quality and impact of OIOS oversight activities have increased over the past five years. |
Данные, собранные для обзора, указывают на то, что общее качество и эффект надзорных мероприятий УСВН за прошедшие пять лет возросли. |
Those data indicate that an average of 2,400 decals or permits are issued for a total of 1,219 parking spaces. |
Эти данные указывают на то, что на 1219 парковочных мест приходится в среднем 2400 выданных пропусков или разрешений. |
Our findings indicate that this may be based on individual and not strategic considerations. |
Установленные нами факты указывают на то, что это может объясняться не стратегическими, а индивидуальными соображениями. |
That is regrettable; these facts indicate that our efforts are not yet sufficient. |
Это достойно сожаления; эти факты указывают на то, что наши усилия все еще недостаточны. |
The US government's actions clearly indicate something is amiss in the Lockerbie case. |
Действия правительства США явно указывают на то, что в деле о взрыве над Локерби что-то не так. |
However, recent trends indicate that that poses even less of a threat than previously imagined. |
Однако тенденции последнего времени указывают на то, что даже она создает угрозу менее значительную, чем представлялось ранее. |
Increases in the mean age at first birth indicate that women are postponing childbearing, thus reducing the total period of fertility. |
Темпы увеличения среднего возраста при рождении первого ребенка указывают на то, что женщины откладывают рождение детей, что приводит к сокращению общего репродуктивного периода. |
Projections also indicate a growth in average life expectancy for both genders in every five-year period. |
Прогнозы также указывают на то, что средняя продолжительность жизни у мужчин и женщин увеличивается каждые пять лет. |
The statistics indicate that there is gendered division of labour in Grenada. |
Статистические данные указывают на то, что разделение труда в Гренаде имеет гендерную направленность. |
These data indicate that funds are not always available when funding requests are made. |
Эти данные указывают на то, что финансовые средства предоставляются не во всех случаях, когда поступают соответствующие просьбы. |
These indicate that levels of POPs in humans and in the environment are decreasing in those localities. |
Они указывают на то, что уровень содержания СОЗ в организме человека и окружающей среде в этих местах уменьшается. |
The results might indicate that health impacts of O3 could be higher than earlier shown by studies based on short-term effects. |
Такие результаты, возможно, указывают на то, что воздействие ОЗ на здоровье человека могло быть более сильным, чем то, о котором свидетельствуют предыдущие исследования кратковременного воздействия. |
Nevertheless, recent surveys indicate that some progress has been made in key interventions relevant for children's health. |
Тем не менее, проведенные недавно обследования указывают на то, что по основным направлениям деятельности, связанной с охраной здоровья детей, наблюдается некоторый прогресс. |
Emerging data trends repeatedly indicate that the urban poor face inequitable and life-threatening conditions, poverty, environmental disasters and social crises. |
Имеющиеся данные неизменно указывают на то, что люди, относящиеся к категории городской бедноты, живут в неприемлемых и опасных условиях и страдают от нищеты, экологических бедствий и социальных кризисов. |
Authorities that are able to pursue fraudsters for reimbursement indicate that recovery tends to be difficult and they report limited success. |
Органы власти, которые могут преследовать мошенников на предмет возмещения выплаченной компенсации, указывают на то, что взыскание соответствующих сумм, как правило, сопряжено с трудностями и имеет, по их сообщениям, ограниченный успех. |
The results indicate that the landfill may act as a local source of SCCP contamination in Iqaluit. |
Эти результаты указывают на то, что свалка может выступать в качестве местного источника заражения КЦХП в Икалуите. |