Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указывают на то

Примеры в контексте "Indicate - Указывают на то"

Примеры: Indicate - Указывают на то
Credible reports reaching the expert indicate that nine political prisoners were held in Hargeisa, "Somaliland", central prison from 20 to 25 May and released on 7 August when the Government failed to bring a case against them. Полученные экспертом достоверные сообщения указывают на то, что девять политических заключенных находились в центральной тюрьме Харгейсы, "Сомалиленд", с 20 по 25 мая и были освобождены 7 августа, после того как правительству не удалось возбудить против них дело.
In the review of the LDC list undertaken in 2003, the statistical criteria indicate that Maldives and Cape Verde have reached the numerical benchmarks that were identified for graduation. В рамках обзора перечня НРС, проведенного в 2003 году, статистические критерии указывают на то, что Мальдивские Острова и Кабо-Верде достигли количественных пороговых уровней, установленных для вывода из списка НРС.
The preliminary findings of the assessment indicate that of the 22 ministries surveyed, only the Ministries of Foreign Affairs and Defence have been working in an uninterrupted manner since August 2003 when the fighting in Monrovia ended. Предварительные результаты оценки указывают на то, что из 22 обследованных министерств лишь министерства иностранных дел и обороны бесперебойно функционируют с августа 2003 года, когда прекратились боевые действия в Монровии.
Press reports indicate that a recent offer of mediation by the Government of South Africa for a negotiated end of the conflict was rejected by the Government. Сообщения в печати указывают на то, что правительство отвергло недавнее предложение правительства Южной Африки об оказании посреднических услуг в целях прекращения конфликта на основе переговоров.
For example, reports indicate that the Central Reserve Police recruited 49 children and the Sudan Armed Forces recruited 45 children during the reporting period. К примеру, сообщения указывают на то, что Центральная резервная полиция завербовала 49, а Вооруженные силы Судана 45 детей в течение рассматриваемого периода.
Thus, provisional and yet unaudited figures indicate that about only 10 per cent of the approved budget for 1998 has not been obligated, as compared to the earlier estimate. Таким образом, предварительные и еще не проверенные цифры указывают на то, что приблизительно только 10% утвержденного бюджета на 1998 год не покрыто обязательствами по сравнению с ранее составленной сметой.
They indicate undoubtedly, however, the growing uncertainty and political ferment in the Region, which, if its causes are not addressed by the international community, threatens to undermine the achievements recorded by UNTAES and to disrupt further progress. При этом они, несомненно, указывают на то, что в районе растет неопределенность и политическое брожение, которые, если международное сообщество не займется их причинами, угрожают подорвать достижения, которых добилась ВАООНВС, и сорвать дальнейший прогресс.
There are no systematic statistics for the ECE region, but partial data indicate that the share of ICT goods in gross domestic product increased in most countries by 0.5 to 2 percentage points between 1993 and 1997. Хотя систематической статистики по региону ЕЭК не имеется, фрагментарные данные указывают на то, что в 1993-1997 годах доля товаров ИКТ в валовом внутреннем продукте возросла в большинстве стран на 0,5-2 процентных пункта.
2/ The square brackets indicate that the text of paragraph 2 may be used to draw up definitions of terms, for example «country of origin», and thus be deleted from this article. 2 Квадратные скобки указывают на то, что текст пункта 2 может использоваться для разработки определений терминов, например термина "страна происхождения", и тем самым может быть исключен из данной статьи.
The results published so far are not conclusive; they indicate that the general picture of ozone production on regional scales should not be greatly affected by the amount of aerosol load. Опубликованные до настоящего времени результаты не носят законченного характера; они указывают на то, что общая картина образования озона в региональном масштабе не должна подвергаться серьезному воздействию со стороны аэрозольной нагрузки.
Eyewitness testimonies heard by the Special Rapporteur during her mission to East Timor in November 1999 indicate that many of these atrocities were carried out with the approval, or in some cases with the participation of Indonesian government forces. Показания свидетелей, собранные Специальным докладчиком во время ее миссии в Восточный Тимор в ноябре 1999 года, указывают на то, что многие жестокие акции проводились с согласия и в некоторых случаях при участии правительственных сил Индонезии.
In fact, recent trends indicate that currency stabilization measures in the region were carried out on various bilateral levels in what amounts to de facto monetary cooperation. Фактически, последние тенденции указывают на то, что меры по валютной стабилизации в регионе осуществлялись на различных двусторонних уровнях, что по существу представляет собой сотрудничество в денежно-кредитной области.
Estimates for 1999 indicate that about 80 per cent of the world population has access to improved water sources and 60 per cent has access to sanitation. Оценки за 1999 год указывают на то, что около 80 процентов населения мира имеют доступ к более надежным источникам воды, а 60 процентов - к санитарной инфраструктуре.
This growth rate over the years indicate that despite a decline in the birth rate, Saint Lucia moves into the twenty-first century with a relatively young population. Эти темпы роста на протяжении нескольких лет указывают на то, что несмотря на снижение коэффициента рождаемости Сент-Люсия вступает в XXI век со сравнительно молодым населением.
The questionnaire responses indicate that there are few laws, policies or programmes in countries specifically addressing the equal enjoyment of their rights by women who are at an additional disadvantage owing to racial or ethnic discrimination, xenophobia or related intolerance. Ответы на вопросник указывают на то, что в странах имеется очень немного законов, стратегий или программ, конкретно нацеленных на обеспечение равного осуществления прав для женщин, положение которых дополнительно усугубляется в результате расовой или этнической дискриминации, ксенофобии или связанной с ними нетерпимости.
4.12 According to the State party, the factors surrounding the detention of the author indicate that detention was justifiable and appropriate and was not arbitrary. По мнению государства-участника, обстоятельства задержания автора, указывают на то, что задержание было оправданным и надлежащим и не было произвольным.
Nevertheless, the responses indicate that there has been some progress in the international community in the field of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948. Вместе с тем ответы указывают на то, что международное сообщество добилось определенного прогресса в области борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости за период после принятия Всеобщей декларации прав человека в1948 году.
Data collected by the Ministry of Labour and Ministry of Planning indicate that approximately, 470000 jobs were created in 2004. Данные, собранные министерством труда и министерством планирования, указывают на то, что в 2004 году было создано около 470000 рабочих мест.
An international comparison and experiences from different countries indicate that problems are not solved by prohibitions against the use of evidence but that they are more likely to increase. Сравнение с другими странами и накопленный ими опыт указывают на то, что запреты на использование доказательств не столько решают, сколько, наоборот, усугубляют проблемы.
Finally, conversations with a few Obama advisors and his own speeches indicate that Washington's number one security concern in the coming years will be Afghanistan and Pakistan. И наконец, разговоры с несколькими советниками Обамы и его собственные речи указывают на то, что проблемой безопасности номер один для Вашингтона в ближайшие годы будет Афганистан и Пакистан.
The extent of housing problems in rural areas has certainly been reduced in the previous decade, but the high figures of 1991 indicate that serious deficiencies in amenities may still be present for, as a rough estimate, approximately 15 per cent of households. За предшествующее десятилетие острота жилищных проблем в сельской местности, конечно же, была снижена, но высокие показатели за 1991 год указывают на то, что, по приблизительным расчетам, 15% семей все еще могут испытывать серьезную нехватку коммунальных удобств.
Some studies indicate that there is an increasing tendency towards a change in motivation of membership in formal youth organizations: many members have a pragmatic rather than an ideological interest in their activities. Некоторые исследования указывают на то, что все больше прослеживается тенденция к изменению мотивации членского состава официальных молодежных организаций: многие члены в своей деятельности руководствуются прагматическими, а не идеологическими интересами.
Reports from countries participating at the fifth meeting of the interim scientific, technical and advisory committee to the Protocol in May 2010, indicate that several anticipate ratification in the upcoming biennium. Сообщения стран, участвовавших в пятом совещании временного научного, технического и консультативного комитета сторон Протокола в мае 2010 года, указывают на то, что еще несколько стран ожидают ратификации в предстоящий двухгодичный период.
In addition, special attention should be paid to the African continent, as all statistics indicate that it will be far from achieving these goals by the agreed date of 2015. Кроме того, особое внимание должно быть уделено африканскому континенту, поскольку все статистические данные указывают на то, что он не сможет достичь этих целей к согласованному сроку - к 2015 году.
Reports from various sources indicate that opium poppy was also illicitly cultivated, albeit to a limited extent, in numerous other countries throughout the world, including in some countries for which survey data were not available. Сообщения из различных источников указывают на то, что опийный мак незаконно культивируется также, хотя и в меньших масштабах, в ряде других стран, в том числе в некоторых странах, по которым отсутствуют данные обследований.