These facts indicate that she might not have been in danger of being arrested even then. |
Эти факты указывают на то, что даже тогда ей не могла угрожать опасность ареста. |
Studies conducted some years ago indicate that 25 million people had been forced to migrate owing to environmental disasters. |
Проведенные несколько лет назад исследования указывают на то, что экологические бедствия вынудили переселиться 25 миллионов человек. |
The decisions and commitments taken at the summit clearly indicate that a new era has begun. |
Решения и обязательства, принятые на этом саммите ясно указывают на то, что наступила новая эпоха. |
However, current trends indicate that this fiscal year's collection will not exceed the target. |
Вместе с тем нынешние тенденции указывают на то, что в текущем финансовом году объем поступлений не превысит целевых показателей. |
Those efforts indicate that the Sudan, despite its domestic difficulties, is actively engaged in solving Africa's problems. |
Эти усилия указывают на то, что Судан, несмотря на свои внутренние трудности, принимает активное участие в разрешении африканских проблем. |
The Mission's investigations indicate that some of the mines in Sector West were newly planted by unknown perpetrators. |
Результаты расследований Миссии указывают на то, что в Западном секторе неизвестными недавно вновь было установлено несколько мин. |
Credible sources also indicate that several thousand ALIR combatants were recently incorporated into the Congolese Armed Forces. |
Заслуживающие доверия источники также указывают на то, что несколько тысяч бойцов РОА недавно были включены в состав Конголезских вооруженных сил. |
Based upon the best available demographic data, those figures indicate that Kosovo's communities have participated in large numbers. |
Если исходить из наиболее точных имеющихся в распоряжении демографических данных, эти цифры указывают на то, что косовские общины регистрировались весьма активно. |
Current trends indicate that most members can expect continuing population growth for at least the next three decades. |
Нынешние тенденции указывают на то, что большинство членов могут ожидать продолжения роста численности населения по крайней мере в течение следующих трех десятилетий. |
A further modest rise or level will indicate a that a further major fall is imminent. |
Дальнейший умеренный рост или выравнивание указывают на то, что будущее мощное падение неизбежно. |
Studies in Asia indicate that most women in the region acquire HIV because of their partners who engage in unsafe behaviours. |
Исследования, проведенные в Азии, указывают на то, что большинство женщин в этом регионе заражаются ВИЧ через своих партнеров, которые допускают небезопасное поведение. |
Hospital records obtained after the experiment indicate that all pseudopatients were characterized as friendly and cooperative by staff. |
Полученные после эксперимента больничные записи указывают на то, что все псевдопациенты характеризовались персоналом как дружелюбные и отзывчивые. |
Several bee nests on the ceiling indicate that the tomb had lain open for some time in antiquity. |
Несколько пчелиных гнёзд под потолком указывают на то, что усыпальница некоторое время стояла открытой в древности. |
These characters indicate that the second specimen was a juvenile. |
Эти признаки указывают на то, что данная особь была подростком. |
Several phylogenetic studies indicate that Gephyrostegus is only distantly related to amniotes, more distantly than diadectomorphs, lepospondyls and seymouriamorphs were. |
Некоторые филогенетические исследования указывают на то, что род лишь отдалённо связан с амниотами, более отдалённо чем диадектоморфы, тонкопозвонковые и сеймуриаморфы. |
Studies indicate that peoples' belief in free will is inconsistent. |
Некоторые исследования указывают на то, что вера людей в свободу воли противоречива. |
Manuscripts dating to 1700 BC indicate that the Egyptians had some knowledge about symptoms of brain damage. |
Рукописи, датируемые 1700 годом до н. э., указывают на то, что египтяне имели некоторые познания о симптомах повреждения мозга. |
Spacecraft and microwave data indicate global average temperature is, at most, stable, and possibly cooling. |
Данные космических аппаратов указывают на то, что средняя глобальная температура является, по крайней мере, стабильной и, возможно, снижающейся. |
The colors of the lines indicate how much energy each particle carried away from the collision. |
Цвета линий указывают на то, сколько энергии каждая частица несет после взаимодействия. |
Models of sea level change indicate that Tasmania, including King Island, was isolated from the Australian mainland around 14,000 years ago. |
Изменение уровня моря указывают на то, что Тасмания и остров Кинг отделились от Австралии примерно 14000 лет назад. |
The microscopic images indicate Adirondack is a hard, crystalline rock. |
Микроскопические снимки указывают на то, что Адирондак имеет твёрдую, кристаллическую структуру. |
Casualty statistics indicate that 86 children were killed in hostilities as combatants. |
Статистические данные о потерях указывают на то, что в ходе боевых действий погибли 86 детей в качестве комбатантов. |
They indicate accelerant in the hallway. |
Они указывают на то, что катализатор распологался в проходе. |
Public records indicate that building was foreclosed on a decade ago. |
Открытые данные указывают на то, что это здание было конфисковано десять лет назад. |
Ligature marks on her wrists and ankles indicate she was constrained. |
Следы связывания на её запястьях и голенях указывают на то, что она находилась в заточении. |