| These facts indicate that she might not have been in danger of being arrested even then. | Эти факты указывают на то, что даже тогда ей не могла угрожать опасность ареста. |
| Studies conducted some years ago indicate that 25 million people had been forced to migrate owing to environmental disasters. | Проведенные несколько лет назад исследования указывают на то, что экологические бедствия вынудили переселиться 25 миллионов человек. |
| The decisions and commitments taken at the summit clearly indicate that a new era has begun. | Решения и обязательства, принятые на этом саммите ясно указывают на то, что наступила новая эпоха. |
| However, current trends indicate that this fiscal year's collection will not exceed the target. | Вместе с тем нынешние тенденции указывают на то, что в текущем финансовом году объем поступлений не превысит целевых показателей. |
| Those efforts indicate that the Sudan, despite its domestic difficulties, is actively engaged in solving Africa's problems. | Эти усилия указывают на то, что Судан, несмотря на свои внутренние трудности, принимает активное участие в разрешении африканских проблем. |
| The Mission's investigations indicate that some of the mines in Sector West were newly planted by unknown perpetrators. | Результаты расследований Миссии указывают на то, что в Западном секторе неизвестными недавно вновь было установлено несколько мин. |
| Credible sources also indicate that several thousand ALIR combatants were recently incorporated into the Congolese Armed Forces. | Заслуживающие доверия источники также указывают на то, что несколько тысяч бойцов РОА недавно были включены в состав Конголезских вооруженных сил. |
| Based upon the best available demographic data, those figures indicate that Kosovo's communities have participated in large numbers. | Если исходить из наиболее точных имеющихся в распоряжении демографических данных, эти цифры указывают на то, что косовские общины регистрировались весьма активно. |
| Current trends indicate that most members can expect continuing population growth for at least the next three decades. | Нынешние тенденции указывают на то, что большинство членов могут ожидать продолжения роста численности населения по крайней мере в течение следующих трех десятилетий. |
| A further modest rise or level will indicate a that a further major fall is imminent. | Дальнейший умеренный рост или выравнивание указывают на то, что будущее мощное падение неизбежно. |
| Studies in Asia indicate that most women in the region acquire HIV because of their partners who engage in unsafe behaviours. | Исследования, проведенные в Азии, указывают на то, что большинство женщин в этом регионе заражаются ВИЧ через своих партнеров, которые допускают небезопасное поведение. |
| Hospital records obtained after the experiment indicate that all pseudopatients were characterized as friendly and cooperative by staff. | Полученные после эксперимента больничные записи указывают на то, что все псевдопациенты характеризовались персоналом как дружелюбные и отзывчивые. |
| Several bee nests on the ceiling indicate that the tomb had lain open for some time in antiquity. | Несколько пчелиных гнёзд под потолком указывают на то, что усыпальница некоторое время стояла открытой в древности. |
| These characters indicate that the second specimen was a juvenile. | Эти признаки указывают на то, что данная особь была подростком. |
| Several phylogenetic studies indicate that Gephyrostegus is only distantly related to amniotes, more distantly than diadectomorphs, lepospondyls and seymouriamorphs were. | Некоторые филогенетические исследования указывают на то, что род лишь отдалённо связан с амниотами, более отдалённо чем диадектоморфы, тонкопозвонковые и сеймуриаморфы. |
| Studies indicate that peoples' belief in free will is inconsistent. | Некоторые исследования указывают на то, что вера людей в свободу воли противоречива. |
| Manuscripts dating to 1700 BC indicate that the Egyptians had some knowledge about symptoms of brain damage. | Рукописи, датируемые 1700 годом до н. э., указывают на то, что египтяне имели некоторые познания о симптомах повреждения мозга. |
| Spacecraft and microwave data indicate global average temperature is, at most, stable, and possibly cooling. | Данные космических аппаратов указывают на то, что средняя глобальная температура является, по крайней мере, стабильной и, возможно, снижающейся. |
| The colors of the lines indicate how much energy each particle carried away from the collision. | Цвета линий указывают на то, сколько энергии каждая частица несет после взаимодействия. |
| Models of sea level change indicate that Tasmania, including King Island, was isolated from the Australian mainland around 14,000 years ago. | Изменение уровня моря указывают на то, что Тасмания и остров Кинг отделились от Австралии примерно 14000 лет назад. |
| The microscopic images indicate Adirondack is a hard, crystalline rock. | Микроскопические снимки указывают на то, что Адирондак имеет твёрдую, кристаллическую структуру. |
| Casualty statistics indicate that 86 children were killed in hostilities as combatants. | Статистические данные о потерях указывают на то, что в ходе боевых действий погибли 86 детей в качестве комбатантов. |
| They indicate accelerant in the hallway. | Они указывают на то, что катализатор распологался в проходе. |
| Public records indicate that building was foreclosed on a decade ago. | Открытые данные указывают на то, что это здание было конфисковано десять лет назад. |
| Ligature marks on her wrists and ankles indicate she was constrained. | Следы связывания на её запястьях и голенях указывают на то, что она находилась в заточении. |