Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указывают на то

Примеры в контексте "Indicate - Указывают на то"

Примеры: Indicate - Указывают на то
The adjusted net enrolment ratios indicate that enrolment in primary education was close to 98 per cent by 2009 - up from 96 per cent in 2002. Скорректированные нетто-показатели зачисления детей в школы указывают на то, что в 2009 году начальным образованием были охвачены около 98% детей, тогда как в 2002 году этот показатель составлял 96%.
The available data indicate that, since the occupation, the number of arms that are unaccounted for and uncontrolled has consistently increased in these territories. Имеющиеся в распоряжении данные указывают на то, что с начала оккупации число единиц оружия, либо недосчитывающихся, либо вышедших из-под контроля, на этих территориях постоянно растет.
Documents obtained by the Group indicate that CNDP had given DGM a quota of $200 per week from money the rebel group obtained from immigration fees. Документы, полученные Группой, указывают на то, что НКЗН давал Главному управлению по вопросам миграции долю в размере 200 долл. США в неделю из денег, которые мятежная группа получала за счет иммиграционных сборов.
It is true that these draft articles only constitute binding international law insofar as they codify customary international law. Nonetheless, they do indicate that the contrary view has yet to emerge. Тем не менее, они действительно указывают на то, что противоположному мнению еще предстоит возникнуть.
As in other "state nations," surveys in Ukraine indicate that common symbols have helped build elements of a common identity. Both ethnic Russians and ethnic Ukrainians view the tenth-century feudal state known as "Kyiv Rus" very favorably. Как и в других "государственных нациях", опросы в Украине указывают на то, что использование общепризнанной символики помогло построить элементы единой самобытности.
Fishbein and Rosenberg's attitude models indicate that it is possible for a business to influence and change the positioning of the brand by manipulating various factors that will affect a consumer's attitude. Модели поведения Фишбейна и Розенберга указывают на то, что бизнес может влиять и изменять позиционирование бренда, манипулируя различными факторами, которые будут влиять на отношение потребителя.
Elsewhere, available information on the value of e-commerce is fragmentary, although there appears to be clear growth. Eurostat data indicate that sales over the Internet in the EU increased from 0.9 per cent of total sales in 2002 to 2.2 per cent in 2004. Данные Евростат указывают на то, что продажи через Интернет в ЕС увеличились с 0,9% от совокупного объема продаж в 2002 году до 2,2% в 2004 году.
Preliminary studies indicate that the orbit needs to be raised by about 300 kilometres to serve the intended purpose, not by the 40 to 70 kilometres that have been used by some operators. Предварительные исследования указывают на то, что для целей захоронения высоту орбиты необходимо повысить приблизительно на 300 км, а не 40-70 км, как это делали некоторые операторы.
Available data indicate that the OECD countries that have applied the strictest regimes in implementing these policies have been among those that have exhibited the greatest increase in within-country inequality in recent decades. Имеющиеся данные указывают на то, что в странах-членах ОЭСР, которые наиболее строго придерживались такой политики, наблюдался самый быстрый за последние десятилетия рост внутренних показателей неравенства.
Some reports indicate that the early consequences of the dismantlement of the NaSaKa forces and MI have been decreases in taxes, marriage fees and travel authorization fees, and reduced in extortion and corruption. Некоторые сообщения указывают на то, что первыми результатами роспуска сил "На-Са-Ка" и ВР стали сокращение величины налогов, брачных и путевых пошлин и уменьшение случаев вымогательства и коррупции.
Projections indicate that average debt-to-GDP ratios are expected to edge up only marginally in the coming five years relative to end-2012 levels. D. Foreign direct investment and other private flows Прогнозы указывают на то, что в течение предстоящих пяти лет среднее соотношение уровня внешнего долга к объему ВВП поднимется лишь на небольшую величину по сравнению с показателями на конец 2012 года.
Thirdly, the split between the various PFIPs Instruments, and the fact that some issues are covered in more than one location in the PFIPs Instruments, indicate that a re-presentation of the guidance and provisions would enhance their readability. В-третьих, разночтения между различными документами по ПИФЧИ и тот факт, что некоторые вопросы рассматриваются в документах по ПИФЧИ неоднократно, указывают на то, что повторное издание руководящих указаний и положений позволило бы повысить степень их удобства для чтения.
A source has disclosed documents to channel 3 which indicate that the mayor was paying upwards of $1,500 a month for an apartment housing his alleged mistress - В распоряжении телеканала оказались документы, которые указывают на то, что мэр тратил около $1500 в месяц, оплачивая квартиру своей предполагаемой любовнице...
However, the information given by the Shartai and Omdas who accompanied the National Commission, and the evidence available, indicate that all parties were responsible, under the circumstances of the blazing conflict, for the burning of the villages. Вместе с тем информация, полученная от Шартая и Омдаса, которые сопровождали членов Национальной комиссии, а также имеющиеся доказательства указывают на то, что все стороны несут ответственность за создавшуюся ситуацию, приведшую к насильственному конфликту и поджогу деревень.
The film Serenity makes clear that all the planets and moons are in one large system, and production documents related to the film indicate that there is no faster-than-light travel in this universe. В кинофильме Миссия «Серенити» ясно говорится, что все планеты и спутники находятся в одной большой системе, а документы о фильме указывают на то, что в этой вселенной не существует методов перемещения быстрее скорости света.
Although search engines are programmed to rank websites based on some combination of their popularity and relevancy, empirical studies indicate various political, economic, and social biases in the information they provide and the underlying assumptions about the technology. Несмотря на то, что поисковые системы запрограммированы, чтобы оценивать веб-сайты на основе некоторой комбинации их популярности и релевантности, в реальности экспериментальные исследования указывают на то, что различные политические, экономические и социальные факторы оказывают влияние на поисковую выдачу.
The available data indicate that many women have heard of family planning, and from a legal standpoint, family planning supplies may be made available and used without the husband's consent, except for a tubal ligation. Имеющиеся в этом отношении данные указывают на то, что многие женщины слышали о применяемых в этой области методах, использование которых по закону не требует согласия мужей, за исключением случаев перевязки фаллопиевых труб.
Several studies indicate that PentaBDE is widespread in peregrine falcon, merlin, goshawk, golden eagle, buzzard, beluga whales, irrawaddy dophins, and Indo-Pacific humpback dolphin, all protected by the Bonn convention. Ряд исследований указывают на то, что пента-БДЭ часто встречается у сапсана, дербника, тетеревятника, беркута, обыкновенного сарыча, белухи, ирравадийского дельфина и длинноклювого дельфина, которые охраняются Боннской конвенцией.
Surveys of DOEs and DNAs, carried out by the secretariat each quarter in order to project the expected workload, indicate that by the end of the year another 319 cases will be submitted for registration alone, pushing the caseload about 32.62 per cent higher than expected. Результаты опросов НОО и ННО, проводимые секретариатом на ежеквартальной основе для прогнозирования рабочей нагрузки, указывают на то, что до конца года только с просьбами о регистрации будет представлено еще 319 заявлений, что приведет к увеличению рабочей нагрузки примерно на 32,62% по сравнению с ожидавшейся.
Some reports indicate that up to 70 per cent of rural areas in the Terai are without the presence of public officials because of the armed conflict, suggesting that efforts to normalize conditions through the redeployment of police and local officials have had limited effect. Некоторые сообщения указывают на то, что в сельских районах в Терае вообще нет государственных чиновников вследствие вооруженного конфликта, а это позволяет предположить, что усилия по нормализации обстановки посредством перемещения полицейских и местных чиновников имели ограниченный эффект.
The mentioned results clearly indicate the necessity of further systematic climate monitoring and studying on regional and local scales for the purpose of developing a reaction strategy and efficiency assessment measures. Эти исслёдования нёдвусмыслённо указывают на то, что развитиё стратёгии рёагирования и оцёнка эффёктивности мёроприятий по смягчёнию послёдствий измёнёния климата, нёобходимы дальнёйшиё систёматичскиё наблюдёния и изучёния климата в рёгиональных и местных масштабах.
World Bank estimates indicate that poverty rates in sub-Saharan Africa fell from 58 per cent in 1990 to 51 per cent in 2005 even though the absolute number of poor people actually increased from 296 million to 388 million during that period. Оценки Всемирного банка указывают на то, что коэффициенты нищеты в странах Африки к югу от Сахара снизились с 58 процентов в 1990 году до 51 процента в 2005 году, хотя абсолютное число бедных людей фактически увеличилось с 296 до 388 миллионов человек за тот же период.
Macro-trends affecting children indicate that accelerated urbanization, migration, conflict, disaster and climate change will significantly increase stress and vulnerabilities on children in the years to come: Макроэкономические тенденции, влияющие на положение детей, указывают на то, что ускорение процессов урбанизации, миграция, конфликты, стихийные бедствия и изменение климата приведут к тому, что в ближайшие годы дети будут значительно чаще попадать в стрессовые и трудные жизненные ситуации:
Most sources indicate that James Armistead was born in 1748 in New Kent County, Virginia, though others put his birth around 1760 in volunteered to join the army under Lafayette. Некоторые источники указывают на то, что Джеймс Армистед родился в 1748 году в городе Нью-Кент, округ Виргиния, в то время как другие источники утверждают, что он родился около 1760 года в Элизабет-Сити, Виргиния.
The statistics indicate that life expectancy at birth in the period 1990-95 rose from 71.35 for men and 77.44 for women, to 72.99 for men and 79.04 for women in the period 1996-2000. Имеющиеся данные указывают на то, что ожидаемая продолжительность жизни при рождении в период 1990-1995 годов достигала 71,53 года у мужчин и 77,44 года у женщин, а в период 1996-2000 годов увеличилась до 72,99 года у мужчин и 79,04 года у женщин.