Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокое обращение

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокое обращение"

Примеры: Ill-treatment - Жестокое обращение
Statistics supplied by the State party concerning complaints of ill-treatment during arrest and custody showed that of 240 complaints received between 2003 and 2008 only two had ended in convictions. Согласно представленным государством-участником статистическим данным о жалобах на жестокое обращение при аресте и заключении под стражу, за период 2003-2008 годов было получено 240 жалоб, из которых лишь две привели к применению мер уголовного наказания.
With regard to question 15, she enquired about the grounds that could be invoked to discontinue an investigation into a complaint of detainee ill-treatment. В отношении вопроса 15 она спрашивает об основаниях, которые могут быть использованы для прекращения расследования жалобы на жестокое обращение с задержанным лицом.
In the majority of countries, violence in schools, including the ill-treatment and beating of children, is considered unlawful and punished with disciplinary measures. В большинстве стран применение насилия в школах, включая жестокое обращение и избиение детей, считается незаконным и влечет за собой дисциплинарное взыскание.
While prolonged solitary confinement might itself amount to prohibited ill-treatment or torture, there was no international standard for the permissible maximum overall duration of solitary confinement. Если длительное одиночное содержание можно квалифицировать как жестокое обращение или как пытку, которые запрещены международным правом, то для определения максимально допустимого общего срока содержания заключенного в одиночной камере никаких международных стандартов не существует.
He expressed concern that the requirement to respect cultural values pursuant to article 39 could lead to the persistence of abuses such as the ill-treatment of twins. Он выражает озабоченность в связи с тем, что требование уважать культурные ценности в соответствии со статьей 39 может привести к нарушениям, таким, например, как жестокое обращение с близнецами.
Substantive issue: Lack of effective remedy regarding the author's complaint of ill-treatment Вопрос существа: отсутствие эффективного средства правовой защиты в связи с жалобой автора на жестокое обращение
Please indicate the number of cases in which judicial or administrative sanctions have been imposed on law enforcement officials for ill-treatment of detainees. Просьба представить информацию о количестве случаев вынесения наказаний в судебном или административном порядке сотрудникам правоохранительных органов за жестокое обращение с задержанными людьми.
The abuses identified consist of arbitrary arrests, illegal detention and ill-treatment during deprivation of liberty by FARDC and threats of re-recruitment by armed groups or elements thereof which remain active. К таким актам насилия относятся произвольные аресты, незаконное содержание под стражей и жестокое обращение в период лишения свободы со стороны отрядов ВСДРК и угрозы повторной вербовки бойцами таких вооруженных групп или отдельных элементов, которые по-прежнему продолжают активно действовать.
The European Union should attend to its own affairs and eliminate such contemporary forms of racism as racial discrimination, xenophobia and ill-treatment of minorities within its member States. Европейскому союзу следовало бы заняться своими собственными проблемами, ликвидировать в государствах-членах такие современные формы расизма, как расовая дискриминация, ксенофобия и жестокое обращение с меньшинствами.
They could be removed only when there were no grounds for believing that there was a risk of ill-treatment upon return. Они могут быть подвергнуты высылке лишь в том случае, если нет никаких оснований полагать, что по возвращении им угрожает жестокое обращение.
The way in which State institutions handle allegations of ill-treatment against security police officials. методы рассмотрения государственными учреждениями жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников полиции безопасности.
Please provide information on the number of reported cases of ill-treatment or physical abuse committed by law enforcement officials against asylum-seekers since the consideration of the last periodic report. Просьба представить информацию о числе полученных после рассмотрения последнего периодического доклада жалоб на физическое надругательство или жестокое обращение сотрудников правоохранительных органов с просителями убежища.
Article 3 of the Marriage Law of China "prohibits domestic violence and the ill-treatment and desertion of one family member by another". Статья З китайского Закона о браке "запрещает насилие в семье и жестокое обращение, а также оставление одного члена семьи другим".
The Special Rapporteur asked all police and National Security Committee chiefs and directors of penitentiary facilities whether they had received any complaints of ill-treatment in the preceding five years. Специальный докладчик спрашивал у всех руководящих работников органов полиции и Комитета национальной безопасности, а также у руководителей пенитенциарных учреждений, получали ли они за последние пять лет какие-либо жалобы на жестокое обращение.
In the Military Criminal Code, the penalty for ill-treatment was lighter than that in the revised Criminal Code. Наказание за жестокое обращение, предусмотренное Военным уголовным кодексом, является менее строгим, чем в новом Уголовном кодексе.
It could be stated that there was no practice or policy of ill-treatment of young people; any such conduct would be punished immediately. В любом случае можно утверждать, что не существует какой-либо практики или политики, предполагающей жестокое обращение с несовершеннолетними.
The Criminal Code adds ill-treatment characterized as negative effects on the physical and mental health of a person to constituent elements of this criminal act. Уголовный кодекс добавляет жестокое обращение, характеризуемое негативными последствиями для физического и психического здоровья лица, к элементам состава преступления.
The Subcommittee delegation heard from various sources that the widespread impunity enjoyed by perpetrators of abuse is a major factor in the continued use of torture and other ill-treatment. Из разных источников делегация Подкомитета получала данные о том, что ставшая общепринятым явлением безнаказанность, которой пользуются те, кто допускает жестокое обращение, является одним из основных факторов, определяющих дальнейшее использование пыток и других видов жестокого обращения.
The documented cases consisted of re-recruitment, arbitrary arrests, ill-treatment, and deprivation of liberty, various forms of threats and forced payment of ransom. Эти документально подтвержденные случаи включали повторную вербовку, произвольные аресты, жестокое обращение и лишение свободы, различные формы угроз и принудительную выплату выкупов.
Please indicate whether the complaints of ill-treatment to which migrant children were subjected in public schools have been investigated and describe the measures taken to prevent and punish such conduct. Просьба сообщить о том, были ли проведены расследования жалоб на жестокое обращение со стороны детей мигрантов в государственных школах, и описать меры, которые были приняты для предотвращения такого поведения и наказания виновных.
Furthermore, the SPT notes that the alleged ill-treatment had taken place in locations outside the range of the CCTV system. Кроме того, ППП отмечает, что, в соответствии с утверждениями, жестокое обращение имело место в помещениях, не оборудованных системой внутреннего видеонаблюдения.
4.3 As for his allegations under article 7, the State party submits that under the national legislation the author could complain of ill-treatment to the relevant authorities. 4.3 Касаясь утверждений автора в отношении статьи 7, государство-участник заявляет, что в соответствии с национальным законодательством автор мог предъявить соответствующим властям жалобу на жестокое обращение.
The State party should also ensure that guidelines are in place to determine when articles 256 and 86 of the Penal Code will be required to prosecute ill-treatment instead of article 94. Государству-участнику также следует обеспечить наличие руководящих принципов для определения того, в каких случаях в интересах привлечения к ответственности за жестокое обращение понадобится применение статей 256 и 86 Уголовного кодекса вместо статьи 94.
The Committee recommends that the State party ensure that members of special intervention groups display appropriate identification at all times when in contact with prisoners to prevent ill-treatment and provide for accountability. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы члены специальных оперативных групп всегда, когда они контактируют с заключенными, носили на себе надлежащие идентификационные карточки, чтобы предупредить жестокое обращение и обеспечить индивидуальную ответственность.
According to the information available to the State party, none of the deportees were detained at the national penitentiary and there have been no complaints of any ill-treatment. В соответствии с имеющейся в распоряжении государства-участника информацией, ни один депортированный не содержится в национальном пенитенциарном центре и никто из них не жаловался на жестокое обращение.