Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокое обращение

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокое обращение"

Примеры: Ill-treatment - Жестокое обращение
When visiting the author and the second detainee in March 2003, ill-treatment allegations were renewed by the second detainee. При посещении им автора и второго заключенного в марте 2003 года последний вновь пожаловался на жестокое обращение.
Mr. SRENSEN said the Committee had received a large number of complaints of ill-treatment and underscored the need for redress, compensation and rehabilitation for victims of torture. Г-н СОРЕНСЕН говорит, что Комитет получил значительное число жалоб на жестокое обращение, и он подчеркивает необходимость возмещения, компенсации и реабилитации в отношении жертв пыток.
Effective means of redress, without reprisals, should be available for detainees and prisoners regarding complaints of ill-treatment by police or prison warders; the Boards of Visitors should examine all such complaints and report to the prison governor. У задержанных лиц и заключенных должны иметься эффективные средства правовой защиты, не влекущие за собой преследований, для обеспечения возможности подачи жалоб на жестокое обращение со стороны полиции или тюремного персонала; Совету посетителей следует рассматривать все такие жалобы и сообщать о них начальнику тюрьмы.
The Committee recommends that machinery should be set up in all cantons to receive complaints against members of the police regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody. Комитет рекомендует создать во всех кантонах структуры для рассмотрения жалоб на жестокое обращение со стороны некоторых сотрудников полиции во время ареста, допросов и содержания под стражей.
They complained to the delegation of the Working Group that some of them had been subjected to very intense pressure, including ill-treatment and detention for short periods, because their movement was embarrassing for the authorities. Они жаловались делегации Рабочей группы на то, что на некоторых из них оказывали очень большое давление, включая жестокое обращение и краткосрочное задержание, поскольку их движение ставило власти в неудобное положение.
In Uruguay, between 1986 and 1987, 36 actions were brought against the State for human rights violations, including unlawful or prolonged detention, abuse of authority, expropriation, ill-treatment, and enforced disappearance. Of these, 33 have been settled. За период 1986-1987 годов в Уругвае государству было предъявлено 36 исков в связи с нарушениями прав человека, включая незаконное или чрезмерно длительное содержание под стражей, злоупотребление властью, экспроприацию, жестокое обращение и насильственное исчезновение. 33 из представленных исков были удовлетворены.
All citizens were guaranteed the opportunity to lodge a complaint against ill-treatment, which would be investigated by a judge, whose impartiality was guaranteed by the Constitution. Всем гражданам гарантируется возможность подачи жалобы на жестокое обращение, разбираемой судьей, беспристрастность которого гарантируется Конституцией.
She had also been struck by the Government's statistics on complaints of ill-treatment of asylum-seekers by public officials, an unusually high number of which had been substantiated. Ее также поразила правительственная статистика, касающаяся жалоб просителей убежища на жестокое обращение со стороны должностных лиц, и необычайно высокое число обоснованных жалоб.
The Committee recommends that the State party investigate thoroughly, impartially and effectively all allegations of ill-treatment, violence or excessive use of force by police officers, bring those responsible to justice and provide adequate remedies and compensation to the victims. Комитет рекомендует государству-участнику проводить тщательное, беспристрастное и эффективное расследование всех жалоб на жестокое обращение, насилие и применение чрезмерной силы полицией, привлекать виновных к ответственности и обеспечивать адекватные средства правовой защиты и компенсацию потерпевшим.
Even if former opponents sought to locate him, any ill-treatment from such quarters would emanate from private parties without the consent or acquiescence of the State and thus fall outside article 3. Даже если бывшие оппоненты и попытаются найти его, любое жестокое обращение с их стороны будет результатом действий частных сторон, осуществляемых без согласия или попустительства государства, а поэтому не будет подпадать под действие статьи З.
With regard to question 23, paragraph 1236 of the report referred to "children involved in labour or other profit-making activities" and mentioned cases in which court practice had resulted in unreasonable decisions that had led to the ill-treatment of children. Что касается вопроса 23, то в пункте 1236 доклада речь идет о "детях, участвующих в трудовой или иной доходоприносящей деятельности" и упоминаются случаи, когда судебная практика приводила к вынесению необоснованных решений, влекших за собой жестокое обращение с детьми.
Recalling the statement made in 2008 regarding complaints received by the National Human Rights Commission of ill-treatment by public officials in holding centres, he wished to know the number or percentage of those complaints that had been followed up and had given rise to judicial proceedings. Напоминая сообщения 2008 года о жалобах на жестокое обращение со стороны работников центров задержания, которые были получены Национальной комиссией по правам человека, он спрашивает, сколько таких жалоб (или какой их процент) было рассмотрено и привело к возбуждению судебного разбирательства.
According to the Criminal Code (para. 208), ill-treatment of a significant other or of a person in one's care is considered a criminal offence. Согласно Уголовному кодексу (пункт 208) жестокое обращение с близким человеком или лицом, находящимся под опекой кого-либо, является уголовным правонарушением.
For the period 2008 - 2010 there were no crimes reported against women under article 114, on the ill-treatment of persons in a position of dependence or a helpless state. За период 2008-2010 годов преступлений, предусмотренных статей 114 ("Жестокое обращение с лицом, находящимся в зависимом положении или беспомощном состоянии"), совершенных в отношении женщин, в Туркменистане зарегистрировано не было.
The case of Albertine Sow illustrated the reluctance of judicial authorities to investigate a complaint of ill-treatment filed against law enforcement officials, despite the existence of evidence and statements by witnesses confirming the allegations. Случай Альбертины Соу показывает нежелание судебных властей расследовать жалобу на жестокое обращение, поданную в отношении сотрудников правоохранительных органов, несмотря на наличие доказательств и показания свидетелей, подтверждающих эти обвинения.
She asked whether that process included the consideration of any complaints of torture, ill-treatment or abuse of power lodged against them and, if so, whether they were required to participate in a special training programme. Она хотела бы знать, включает ли процесс переквалификации рассмотрение каких-либо жалоб на применение пыток, жестокое обращение или злоупотребление должностными полномочиями в отношении сотрудников полиции и, если да, должны ли они принимать участие в специальной программе подготовки.
Please provide statistical data on the number of incidents in which individuals who had lodged a complaint of police ill-treatment during apprehension were subsequently charged by police authorities with resisting arrest. Просьба представить статистические данные о количестве случаев, в которых лица, которые представили жалобу на жестокое обращение со стороны сотрудников полиции во время задержания, впоследствии обвинялись полицейскими органами в сопротивлении задержанию.
If the person does want to complain about the ill-treatment, a doctor could be a likely choice, since consultations with doctors should be private and, if injuries have been inflicted, the doctor is best placed to examine and record these. Когда это лицо не хочет жаловаться на жестокое обращение, врачебный осмотр может стать подходящим вариантом, поскольку консультации проходят наедине, и в случае нанесения телесных повреждений врач имеет все необходимые полномочия, чтобы их осмотреть и зафиксировать.
Production of precise data concerning complaints of ill-treatment by the police or the gendarmerie and of what happens to such complaints is part of the duty of public accountability. Сбор точных данных о жалобах на жестокое обращение со стороны сотрудников полиции или жандармерии и о судьбе таких жалоб является частью обязанности по государственной отчетности.
The Committee is concerned by reported cases of abuse of police authority, including unlawful arrest and detention, excessive use of force - especially against members of minority groups - and physical ill-treatment of detainees. Комитет обеспокоен сообщениями о случаях злоупотреблений со стороны полицейских властей, включая незаконные аресты и задержания, излишнее применение силы, особенно в отношении представителей групп меньшинств, и жестокое обращение с задержанными.
It was therefore not possible for any of the authorities to indicate or monitor the degree to which complaints about ill-treatment were pursued and resulted in findings of wrongdoing and in sanctions. Поэтому ни один из органов власти не мог указать или отследить, какая доля жалоб на жестокое обращение расследовалась, приводила к установлению фактов нарушений и к применению наказаний.
The SPT considers the establishment of an independent police and gendarmerie complaints body as a key opportunity to reinforce the message to law enforcement officers that ill-treatment will not meet with impunity. ППП считает создание независимого органа по рассмотрению жалоб на действия полиции и жандармерии одной из ключевых возможностей для того, чтобы четко дать понять сотрудникам правоохранительных органов, что жестокое обращение не останется безнаказанным.
The Subcommittee also takes note of the fact that complaints of ill-treatment not only give rise to administrative inquiries but are also referred to the Public Prosecutor's Office for criminal investigation. ППП также принимает к сведению тот факт, что жалобы на жестокое обращение не только влекут за собой проведение административного расследования, но и препровождаются в прокуратуру для возбуждения соответствующего уголовного дела.
However, in contemporary PNG, this cultural practice often leads to human rights abuses, such as wife beating, ill-treatment of children, broken families. Однако в современной Папуа-Новой Гвинее эта культурная традиция часто приводит к таким нарушениям прав человека, как избиение жен, жестокое обращение с детьми и разрушение семей.
Article 8 of the Juveniles Act punishes ill-treatment of children but allowed for the parent, teacher or other person having control of the child to administer "reasonable" punishment. Статья 8 Закона о несовершеннолетних предусматривает наказание за жестокое обращение с детьми, однако допускает применение "разумного" наказания родителем, учителем или другим лицом, имеющим контроль над ребенком.