Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокое обращение

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокое обращение"

Примеры: Ill-treatment - Жестокое обращение
All prisoners were entitled to lodge complaints of ill-treatment with the prison governor, the commission overseeing the administration of the prison, or the public prosecutor. Все заключенные имеют право подать жалобу на жестокое обращение начальнику тюрьмы, в комиссию, осуществляющую надзор за администрацией тюрьмы, или государственному прокурору.
He noted that no allegations of torture and very few complaints of ill-treatment were received during the visit. However, he regretted that a specific crime of torture is still missing in Danish criminal law. Он отметил, что в ходе визита не были получены какие-либо утверждения о применении пыток; Специальному докладчику было подано лишь незначительное число жалоб на жестокое обращение.
Even assuming that the security forces had intended to punish the applicants and their relatives for their alleged involvement in, or support for, the PKK, such ill-treatment could not be justified . Даже если предположить, что силы безопасности намеревались наказать заявителей и их родственников за их предполагаемое участие в деятельности РПК или поддержку этой партии, подобное жестокое обращение не может быть оправдано 49.
Mr. Al-Rawi said that the ill-treatment he suffered as a political prisoner under Saddam Hussein was bad, but that during his days in Abu Ghraib as a detainee of the Coalition forces he suffered humiliation and mental cruelty in addition to physical torture. Г-н аль-Рави сообщил, что жестокое обращение, которому он подвергался будучи политическим заключенным при режиме Саддама Хусейна, было тяжелым, но во время его заключения в тюрьме Абу-Граиб, куда он был помещен коалиционными силами, помимо физических пыток, он подвергся издевательствам и психической жестокости.
(b) An important element to consider regarding whether the concerned person benefited from all the guarantees of a fair trial is the administrative sanction for ill-treatment which was imposed on the police officer who interrogated this person. Ь) важным элементом, позволяющим сделать вывод о том, пользовалось ли затрагиваемое лицо всеми гарантиями справедливого судебного разбирательства, является применение административных санкций за жестокое обращение к служащему полиции, проводившему допрос этого лица.
It is, however, clear that the ill-treatment complained of at that time would have amounted to inhuman and perhaps also cruel treatment, had the allegations been substantiated. Однако очевидно, что жестокое обращение, на которое жаловался заявитель в тот период, было равносильно бесчеловечному и, возможно, также жестокому обращению, если бы эти утверждения были обоснованы.
Indicate clearly to personnel that ill-treatment of detainees is not permissible and is subject to severe sanctions; четко довести до сведения персонала, что жестокое обращение с задержанными лицами недопустимо и влечет за собой суровые санкции;
The Federal Government is working to comply with this recommendation by an expansion of the existing statistical collection system, particularly in order to make meaningful numbers available regarding the problem of claims of ill-treatment by public officials. Федеральное правительство прилагает усилия для выполнения этой рекомендации, совершенствуя существующую систему сбора статистических данных, особенно в целях получения точных цифровых данных относительно жалоб на жестокое обращение со стороны государственных служащих.
According to the State party report, torture violates section 226 (ill-treatment in official proceedings) and 227 (forced interrogation) of the Criminal Code. Согласно докладу государства-участника применение пыток является нарушением статей 226 (жестокое обращение в ходе исполнения официальных процессуальных действий) и 227 (допрос с применением насилия) Уголовного кодекса.
Statistics for 2005, the product of a monitoring mechanism established within the Ministry of the Interior, revealed a very significant decrease in complaints of ill-treatment lodged by detainees. Согласно статистическим данным за 2005 год, подготовленным контрольным механизмам, учрежденным в министерстве внутренних дел, значительно снизилось число жалоб на жестокое обращение со стороны задержанных.
That Code proscribed ill-treatment at the arrest and detention stage, but did the authorities envisage expanding the principle beyond that stage? Этот Кодекс запрещает жестокое обращение при аресте или задержании, однако предполагают ли власти распространить его действие на другие этапы?
The youth wing of the CPN (M), the Young Communist League, reportedly committed a number of human rights abuses including abductions and ill-treatment in captivity, assaults and violent disruption of political activities. Как сообщалось, Лига молодых коммунистов (молодёжное крыло КПН (м)) совершила целый ряд нарушений прав человека, включая похищения, жестокое обращение с захваченными, нападения и насильственный срыв политических мероприятий.
The ill-treatment escalates to beatings, 24-hour surveillance, solitary confinement, shocks with electric batons, abusive forced feedings, "rack" torture and the "tiger bench," wherein the person is bound to a board and their legs are made to bend backwards. Жестокое обращение расширяется до избиений, 24-часового наблюдения, заключения в одиночной камере, ударов током электрических дубинок, оскорбительного принудительного кормления, пыток на «дыбе» и «скамье тигра», когда человека привязывают к доске и ноги сгибают в обратном направлении.
Country-specific questions to be included in the list of issues could cover topics such as engagement of migrant children in the worst forms of child labour, ill-treatment by public officials or immigration officers, and relevant monitoring mechanisms, sanctions and legislation. Конкретные страновые вопросы, подлежащие включению в перечень вопросов, могли бы охватывать такие тема, как привлечение детей-мигрантов к наихудшим формам детского труда, жестокое обращение со стороны государственных должностных лиц или сотрудников иммиграционных служб и соответствующие механизмы мониторинга, меры наказания и законодательство.
The Committee is concerned over abuses committed by the police, such as forcible entry into homes, failure to inform detainees of their rights and ill-treatment of prisoners. Комитет выражает озабоченность по поводу совершаемых полицией злоупотреблений, таких, как насильственное проникновение в жилище, непредоставление задержанным информации об их правах и жестокое обращение с заключенными.
Irrespective of the channel through which a complaint of ill-treatment has been pursued, it will be thoroughly investigated in accordance with the relevant operational instructions, departmental complaints procedures and legal requirements. Независимо от канала, по которым приходит жалоба на жестокое обращение, она подлежит тщательному расследованию согласно соответствующим действующим инструкциям, процедурам рассмотрения жалоб, действующим в рамках каждого учреждения, а также требованиям, устанавливаемым законодательством.
The three-day deadline for submitting a complaint of ill-treatment to the public prosecutor could be extended if the person concerned had been badly injured and was in hospital, for example. Трехдневный предельный срок, предусмотренный для представления государственному прокурору жалобы на жестокое обращение, может быть продлен, если соответствующее лицо получило тяжкие телесные повреждения и, например, находится в больнице.
The argument that domestic violence should be understood and treated as a form of torture and, when less severe, ill-treatment, is one that deserves consideration by the rapporteurs and treaty bodies that investigate these violations together perhaps with appropriate NGO experts and jurists. Утверждение о том, что бытовое насилие должно восприниматься и рассматриваться как одна из форм пыток и, в менее серьезных случаях, как жестокое обращение, заслуживает внимания со стороны докладчиков и договорных органов, расследующих такие нарушения, возможно, совместно с компетентными юристами НПО.
In general, women have experienced and witnessed the same violations as men, such as forced expulsion from their homes and ill-treatment at the hands of the paramilitary and police. В целом женщины становились объектом и свидетелями тех же нарушений, что и мужчины, включая: принудительную высылку из своих домов и жестокое обращение со стороны членов военизированных формирований и сотрудников полиции.
The Acting Director-General of Security informed the Special Rapporteur that between 1995 and 1997 there had been 152 cases falling under article 245 of the Penal Code (ill-treatment), involving a total of 411 police officers. Исполняющий обязанности Генерального директора Управления безопасности проинформировал Специального докладчика о том, что в период между 1995 и 1997 годами по статье 245 Уголовного кодекса (жестокое обращение) было возбуждено 152 уголовных дела против в общей сложности 411 сотрудников полиции.
8.2 With regard to the author's allegation that he was ill-treated the Committee considers that there are two separate issues, the ill-treatment the author suffered during pre-trial detention and later at St. Catherine District Prison. 8.2 В связи с утверждением автора о жестоком обращении с ним Комитет считает, что в данном случае существуют два отдельных вопроса: жестокое обращение с автором во время предварительного заключения и позднее, в окружной тюрьме Св. Екатерины.
It was believed - as noted in Belgian newspaper reports of 21 April 1993 - that he is/was detained at the headquarters of the National Intelligence Service, where ill-treatment of detainees is said to be common. Предполагается - согласно сообщениям бельгийской прессы от 21 апреля 1993 года, - что он находится/находился под стражей в штаб-квартире национальной разведывательной службы, где жестокое обращение с задержанными лицами является, по утверждениям, обычной практикой.
More than 1,004 complaints of ill-treatment by military personnel had been filed between January and August 1996; after investigation, 400 had given rise to legal proceedings. В период с января по август 1996 года было подано 1004 жалобы на жестокое обращение со стороны военнослужащих; после проведения расследований в 400 случаях были возбуждены уголовные дела.
The Special Rapporteur also noted that the treatment received in prison is generally good and none of the prisoners complained of harassment or ill-treatment. Специальный докладчик также смог убедиться в том, что обращение с заключенными в тюрьмах в целом является хорошим и никто из них не жаловался на притеснения или жестокое обращение.
Furthermore, physical ill-treatment was allegedly accompanied in many cases by insults, particularly racial insults when the persons concerned were immigrants or Gypsies. Кроме того, утверждается, что физическое жестокое обращение во многих случаях сопровождается оскорблениями, в частности, расистского характера, когда жестокое обращение допускается в отношении иммигрантов или цыган.