Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокое обращение

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокое обращение"

Примеры: Ill-treatment - Жестокое обращение
The Penal Code punishes ill-treatment of children and deliberate assault causing bodily harm, but there is no explicit prohibition of all corporal punishment. В уголовном кодексе предусмотрено наказание за жестокое обращение с детьми и предумышленное посягательство с причинением телесных повреждений, но не содержится прямо выраженного запрета на все виды телесных наказаний.
Complaints of ill-treatment by inmates are often related to situations where they have had to be restrained. Следует отметить, что в большинстве случаев жалобы со стороны заключенных на жестокое обращение подаются ими в связи с применением к ним мер принуждения.
He had not complained of ill-treatment or inadequate medical treatment for his chronic hepatitis. Он не жаловался на жестокое обращение или ненадлежащее медицинское лечение своего хронического гепатита.
It constitutes ill-treatment that amounts to the second degree of insensitiveness and harshness. Оно представляет собой жестокое обращение, равносильное второй степени равнодушия и грубости.
Managers should lead by example and promote dynamic security, with a view to increasing safety for all and preventing ill-treatment. Начальники должны показывать пример и поощрять динамичный подход к обеспечению безопасности, чтобы повысить уровень защиты всех лиц и предупредить жестокое обращение.
Fact-finding carried out at the preliminary investigation stage did not find any evidence to corroborate the author's allegations of ill-treatment. Установление фактов, проведенное на стадии предварительного расследования, не выявило каких-либо доказательств в подтверждение жалоб автора на жестокое обращение.
In this case, the application was launched on 10 January 2011 and seeks compensation for ill-treatment allegedly suffered by the complainant in Mexico. В данном случае ходатайство было направлено 10 января 2011 года с целью присуждения компенсации за жестокое обращение, которому заявитель предположительно подвергся в Мексике.
A lack of awareness or disregard for human rights standards, including by prison personnel, have led to arbitrary arrests and detention, the ill-treatment of detainees and poor prison conditions. Тот факт, что сотрудники, в том числе персонал тюрем, не знают стандартов в области прав человека или ими пренебрегают, обусловливает произвольные аресты и задержания, жестокое обращение с задержанными и плохие условия содержания под стражей.
3.3 The author claims that the enforced disappearance of her husband and the ill-treatment he was subjected to constitute violations of article 7. З.З Автор утверждает, что насильственное исчезновение ее мужа и жестокое обращение, которому он подвергся, являются нарушением статьи 7.
The allegations of ill-treatment of the detainees indicate that, in many cases, the ill-treatment to which they were subjected while held in the CIA program, either singly, or in combination, constituted torture. Утверждения о жестоком обращении с заключенными указывает на то, что во многих случаях жестокое обращение, которому они подвергались во время содержания под стражей в рамках программы ЦРУ, будь-то в каждом единичном случае или во всей совокупности, представляло собой пытку.
One article, dated 22 November 1999, refers to the alleged ill-treatment of the author and the complaints filed; the other refers to complaints of ill-treatment in Spanish prisons. В одной из них от 22 ноября 1999 года говорится о жестоком обращении, которому якобы подвергся автор, и направленные им в связи с этим жалобы, и во второй говорится о жалобах на жестокое обращение в испанских тюрьмах.
Secondly, attempting to prove that ill-treatment had not occurred could pose a problem of a more technical nature, particularly in view of the fact that several years had passed since the ill-treatment allegedly took place. Во-вторых, попытка доказать, что жестокое обращение не имело места, могла бы создать проблему скорее технического характера, в частности в силу того факта, что со времени якобы имевшего место жестокого обращения прошло несколько лет.
Most of the ill-treatment and torture alleged by the patient leaves no external physical evidence, and hence it cannot be concluded from the absence of physical signs that such ill-treatment did not take place. Большинство действий, связанных с предполагаемым применением к пациенту жестокого обращения и пыток, не оставляет никаких внешних следов, в связи с чем отсутствие внешних повреждений не позволяет говорить о том, что подобное жестокое обращение не имело места.
In 2008, CAT requested Lithuania to provide, within one year, information on its response to recommendations related to medical services in detention facilities, conditions of detention, complaints about ill-treatment by law enforcement officials, and ill-treatment of conscripts. В 2008 году КПП просил Литву представить в течение одного года информацию о мерах по выполнению рекомендаций, касающихся медицинского обслуживания в местах содержания под стражей, условий содержания задержанных, жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов и плохого обращения с новобранцами в армии.
On the basis of the allegations of ill-treatment heard from the detainees coupled with the findings of the medical members of the delegation, the SPT concluded that ill-treatment of persons deprived of their liberty still occurs in the Maldives. На основе поступивших от задержанных лиц утверждений, касающихся жестокого обращения, которые подкреплены результатами наблюдений медиков из состава делегации, ППП сделал вывод о том, что на Мальдивах по-прежнему имеет место жестокое обращение с лишенными свободы лицами.
On the same day, counsel complained to the Moscow Region Prosecutor's Office about the complainant's ill-treatment and threatening. В тот же день адвокат подала в прокуратуру Московской области жалобу на жестокое обращение с заявителем и угрозы в его адрес.
In his opinion, by delaying his medical examination in 2002, the authorities had tried to hinder the investigation of his complaint of ill-treatment. По его мнению, отложив проведение медицинского освидетельствования в 2002 году, органы власти пытались воспрепятствовать расследованию его жалобы на жестокое обращение.
On 21 January 2009, the complainant's father submitted a written complaint to the Astana City Prosecutor's Office regarding the ill-treatment of his son. Отец заявителя 21 января 2009 года подал письменную жалобу в прокуратуру Астаны на жестокое обращение с сыном.
Upon detecting injuries or in cases where a complaint of ill-treatment has been made, the prison personnel should immediately report this to the appropriate authorities responsible for investigating such allegations. В случаях выявления телесных повреждений или подачи жалобы на жестокое обращение тюремному персоналу следует незамедлительно доводить эти факты до сведения компетентных органов, ответственных за расследование таких утверждений.
the Director of the Aliens and Immigration Police should immediately investigate all complaints of ill-treatment and inform the complainants accordingly. Директору полицейской службы по делам иностранцев и иммиграции следует незамедлительно расследовать все жалобы на жестокое обращение и информировать авторов жалоб соответствующим образом.
Article 9 of the Law on Child Protection prohibits psychological and physical ill-treatment, punishment or other inhuman treatment or abuse of children. Статья 9 Закона о защите детей запрещает психологическое и физическое жестокое обращение, наказание или другие формы бесчеловечного обращения или насилия над детьми.
Detention places; human rights defenders; hazing and ill-treatment within the armed forces Места содержания под стражей; правозащитники; дедовщина и жестокое обращение в вооруженных силах
The Pan American Health Organization (PAHO) has concluded that homophobic ill-treatment on the part of health professionals is unacceptable and should be proscribed and denounced. Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ) постановила, что жестокое обращение по гомофобским мотивам со стороны медицинских работников является недопустимым и должно быть запрещено и осуждено.
Specifically, it serves to address the issue of the ineffective investigation of complaints concerning ill-treatment and the taking of life. В частности необходимо отметить, что новый УПКУ также служит делу решения проблемы неэффективного расследования жалоб на жестокое обращение и лишение жизни.
Police officers should also be made fully aware that ill-treatment in custody was not acceptable and would be dealt with severely. Сотрудники полиции должны также хорошо знать, что жестокое обращение с задержанными недопустимо и что такие случаи будут сурово наказываться.