Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокое обращение

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокое обращение"

Примеры: Ill-treatment - Жестокое обращение
For Cyprus, any police misconduct, including ill-treatment, racist attitudes and any other inappropriate behaviour, was unacceptable. Кипр считает неприемлемыми любые случаи неправомерного поведения сотрудников полиции, в том числе жестокое обращение, расистские выпады или любое иное ненадлежащее поведение.
Effectively implement employer sanctions and ensure that all abuses, including ill-treatment and exploitation are investigated and properly sanctioned where appropriate. Эффективно применять санкции по отношению к работодателям и обеспечивать, чтобы по всем злоупотреблениям, включая жестокое обращение и эксплуатацию, проводились расследования и, при необходимости, преследование виновных.
The expert confirmed that he had numerous injuries, consistent in time with his allegations of ill-treatment. Эксперт подтвердил наличие у заявителя многочисленных телесных повреждений, соответствующих по времени его жалобе на жестокое обращение.
The Ministry of Interior has also established a special registration system for complaints of alleged ill-treatment by police officers. Министерство внутренних дел также создало специальную систему регистрации жалоб на предполагаемое жестокое обращение со стороны сотрудников полиции.
With regard to the treatment of prisoners, there were surveillance mechanisms and every complaint of ill-treatment was duly investigated. В отношении обращения с заключенными существуют надзорные механизмы, и каждая жалоба на жестокое обращение рассматривается должным образом.
The Laws on Primary and on Secondary Education prohibit physical and psychological ill-treatment of students. Законы о начальном и среднем образовании запрещают физическое и психологическое жестокое обращение в отношении учащихся.
Historically, Argentina has condemned the abuse and ill-treatment of children in particular. Аргентина традиционно осуждала насилие и жестокое обращение, в особенности в отношении детей.
There should be an immediate investigation of any complaint of ill-treatment against any member of the security forces. Необходимо проводить немедленное расследование любой жалобы на жестокое обращение со стороны любого сотрудника сил безопасности.
Although there were no allegations of ill-treatment, the Special Rapporteur noted that the conditions fell far below international standards. Хотя никаких жалоб на жестокое обращение не было, Специальный докладчик отметил, что условия содержания под стражей во многом не отвечают международным стандартам.
In addition the ill-treatment has a continuous traumatic effect on his psyche and personality. Кроме того, жестокое обращение продолжает оказывать травматическое воздействие на его психику и личность.
Complaints against police for ill-treatment: special investigators appointed by the Attorney-General Жалобы на жестокое обращение со стороны сотрудников полиции, специальные следователи, назначаемые Генеральным прокурором
Their contacts with the criminal justice system frequently resulted in ill-treatment and intimidation. Результатом их обращения в органы уголовного правосудия нередко становилось жестокое обращение и запугивание.
Refugees, asylum-seekers and irregular migrants were at risk of detention, collective expulsion and ill-treatment. Беженцам, просителям убежища и нелегальным мигрантам грозили задержания, коллективная высылка и жестокое обращение.
Concerning the claim of ill-treatment during pre-trial detention, the Committee notes that this has not been further substantiated. Что касается жалобы на жестокое обращение в ходе предварительного заключения, то Комитет отмечает, что она не получила дальнейшего обоснования.
This situation reflects a general climate of violence in the country and the stereotypical thinking that ill-treatment of women is normal. Такая ситуация связана с общей атмосферой насилия в стране и с укоренившимися стереотипами, когда жестокое обращение с женщинами считается нормальным.
He endorsed Lord Colville's question whether there was any independent machinery for investigating complaints of ill-treatment by the police. Он присоединяется к вопросу лорда Колвилла о том, существует ли какой-либо механизм для независимого расследования жалоб на жестокое обращение со стороны полиции.
Conditions of detention and ill-treatment of detainees Условия содержания под стражей и жестокое обращение с задержанными
The Special Rapporteur has in particular received information concerning the alleged ill-treatment of hunger strikers in August 1994. В частности, Специальный докладчик получил информацию о том, что в августе 1994 года якобы имело место жестокое обращение с демонстрантами, объявившими голодовку.
Virtually none of the detainees complained of ill-treatment on the part of the police. Фактически ни один из арестованных не жаловался на жестокое обращение со стороны полицейских.
The witnesses arrested at the same time as Gabriel Carabulea confirmed that he had not complained of ill-treatment by the police. Свидетели, арестованные одновременно с Габриелем Карабулеа, подтвердили, что он не жаловался на жестокое обращение со стороны сотрудников полиции.
Thousands of detainees had reportedly complained of such ill-treatment in the course of their trial. Как указывается, тысячи заключенных жаловались на жестокое обращение во время судебных процессов над ними.
The Government confirmed that Revaz Gogeshvili complained about his unlawful detention and ill-treatment to the Chairperson of the Parliamentary Subcommittee on the Penitentiary. Правительство подтвердило, что Реваз Гогешвили жаловался на незаконное задержание и жестокое обращение председателю парламентского подкомитета по пенитенциарным вопросам.
On the positive side, awareness among prison personnel that ill-treatment of prisoners is unlawful is improving - a recent development. Среди последних позитивных моментов была отмечена осведомленность тюремного персонала о том, что жестокое обращение с заключенными противоречит закону.
The report of the Commission of Inquiry regarding complaints of ill-treatment caused a public outcry. Доклад Следственной комиссии о результатах разбирательства жалоб на жестокое обращение имел огромный общественный резонанс.
Other reports suggested that cases of ill-treatment were not uncommon in prisons. Другие сведения дают основания полагать, что жестокое обращение в тюрьмах не является редкостью.