HRFOR is not aware of any arrests of the soldiers or civilians allegedly responsible for the ill-treatment. |
Сотрудники ПОПЧР не имеют информации об аресте какого-либо военнослужащего или гражданского лица, предположительно несущего ответственность за жестокое обращение. |
A complaints committee on police brutality and ill-treatment was established in 1994. |
В 1994 году был учрежден комитет по рассмотрению жалоб на грубое и жестокое обращение со стороны сотрудников полиции. |
Mr. WALPEN (Switzerland) acknowledged that many of the complaints of ill-treatment were indeed made by foreigners. |
Г-н ВАЛЬПЕН (Швейцария) признает, что жалобы на жестокое обращение часто поступают от иностранцев. |
With regard to prosecutions and convictions, practices capable of being classed as ill-treatment had been few in number. |
Что касается процессуальных действий и осуждений, то случаи, которые могут характеризоваться как жестокое обращение, отмечались весьма редко. |
In the absence of any complaints of ill-treatment, no investigation was opened. |
Ввиду отсутствия каких-либо жалоб на жестокое обращение никакого расследования не проводилось. |
The Committee had no statistics or descriptions on the procedure for filing complaints of ill-treatment by the police. |
В заключение лорд Колвилл замечает, что Комитет вообще не располагает статистическими данными и описанием процедуры подачи жалоб на жестокое обращение со стороны полиции. |
Was anything done to protect them from reprisals if they complained of ill-treatment? |
Что делается для их ограждения от претензий в случае подачи ими жалобы на жестокое обращение? |
This ill-treatment reportedly pressured him into signing a "confession" to membership of the North Korean Workers' Party. |
Как утверждается, такое жестокое обращение заставило его подписать "признание" о своей принадлежности к Трудовой партии Северной Кореи. |
However, the Special Rapporteur has also received reports from criminal lawyers that ill-treatment of suspects in police custody is common throughout the FRY. |
Однако Специальный докладчик также получила от адвокатов, занимающихся уголовными делами, сообщения о том, что жестокое обращение с подозреваемыми, которые находятся под стражей в полиции, также широко распространено и в Союзной Республике Югославии. |
Additionally, or alternatively, the ill-treatment concerned could found the basis of an action at civil law. |
Кроме того, жестокое обращение также может послужить основанием для возбуждения гражданского иска. |
The ill-treatment and/or wilful neglect of a mental health patient is a criminal offence under the Mental Health Ordinance. |
В соответствии с Указом о психическом здоровье любое жестокое обращение с пациентом, страдающим психическими заболеваниями, и/или умышленное неисполнение обязанностей в отношении такого пациента является уголовным преступлением. |
In 2008, criminal charges for ill-treatment were instituted against three police officers. |
В 2008 году были возбуждены уголовные дела за жестокое обращение в отношении трех сотрудников полиции. |
Statistical data: In 2008, 34 complaints from citizens of ill-treatment by police officers were examined. |
Статистические данные: В 2008 году в отношении сотрудников полиции было рассмотрено 34 ходатайства, в которых граждане жаловались на жестокое обращение со стороны работников полиции. |
Although ill-treatment of detainees was the exception, improved training programmes were in place to reduce the frequency of such incidents. |
Хотя жестокое обращение с задержанными представляет собой исключительное событие, для уменьшения частотности таких инцидентов проводятся усовершенствованные учебные программы. |
Patricio Ordoñez and Jairo Corte. Arbitrary detention and ill-treatment by the police in Quito. |
Патрисио Ордоньес и Хаиро Корте. Произвольное задержание и жестокое обращение со стороны сотрудников полиции в Кито. |
He filed complaints, and several international organizations made official statements mentioning his case and describing the ill-treatment inflicted by the Tunisian police. |
Он подал жалобу, а многие международные организации выступили с официальными заявлениями с упоминанием его случая и ссылкой на жестокое обращение, допущенное полицией Туниса. |
The Government states that beating and ill-treatment by government guards is inconsistent with the facts. |
Правительство заявляет, что побои и жестокое обращение со стороны государственной охраны не соответствует фактам. |
He was said to have lodged a complaint for abuse of authority and ill-treatment. |
Он подал жалобу на злоупотребление властью и жестокое обращение с ним. |
The complainant maintains that his ill-treatment lasted until 17 February 2009, when he was transferred to another detention facility. |
Заявитель утверждает, что жестокое обращение с ним продолжалось до 17 февраля 2009 года, когда он был переведен в другой следственный изолятор. |
This is because the intention in using ill-treatment is almost always to obtain a confession from the detainee. |
Поскольку почти всегда жестокое обращение применялось с целью получения от задержанного признательных показаний. |
Immediate steps must be taken to end continuing police abuse and ill-treatment in Kosovo. |
Необходимо в срочном порядке принять меры, с тем чтобы прекратить продолжающиеся злоупотребления полиции властью и жестокое обращение с людьми в Косово. |
The petitioner has not provided any medical evidence with regard to the alleged ill-treatment in 1984. |
Заявитель не представил какого-либо медицинского свидетельства, подтверждающего предполагаемое жестокое обращение с ним в 1984 году. |
The Government should take steps to remedy the lack of statistics regarding complaints of ill-treatment and the number of persons receiving medical treatment or monetary compensation following ill-treatment. |
Правительство должно принимать меры для заполнения пробелов в статистических данных в отношении жалоб на жестокое обращение и числа лиц, которым была оказана медицинская помощь или предоставлена денежная компенсация из-за причиненного вреда. |
Many considered it pointless to seek to complain about physical ill-treatment or ill-treatment in the form of extremely poor conditions. |
Многие из них считали бессмысленным жаловаться на физические проявления жестокости или на жестокое обращение в виде крайне тяжелых условий содержания. |
Since there had been no official complaints of ill-treatment to date, the allegations of ill-treatment at the detention centre no doubt concerned only a small number of isolated incidents. |
Поскольку на сегодняшний день не было подано никаких официальных жалоб на жестокое обращение, утверждения о жестоком обращении в этом учреждении, несомненно, связаны лишь с небольшим числом отдельных случаев. |