Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокое обращение

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокое обращение"

Примеры: Ill-treatment - Жестокое обращение
The Special Rapporteur noted that the conditions in custody of the militia in Tiraspol were in violation of international standards; use of ill-treatment by police to extract confessions was widespread; and no effective monitoring and complaint mechanisms were in place in the Transnistrian region. Специальный докладчик отметил, что условия содержания под стражей милицией в Тирасполе не соответствуют международным нормам; полиция широко применяет жестокое обращение для получения признаний, а эффективные механизмы контроля и рассмотрения жалоб в Приднестровье отсутствуют.
The High Commissioner urged the Ugandan authorities to halt the use of disproportionate force against protesters and the repeated ill-treatment of opposition politicians, and to conduct thorough, prompt and impartial investigations into the human rights violations committed by the security forces. Со стороны Верховного комиссара прозвучал настоятельный призыв к угандийским властям прекратить непропорциональное применение силы против демонстрантов и продолжающееся жестокое обращение с оппозиционными политическими деятелями, а также провести тщательное, быстрое и беспристрастное расследование нарушений прав человека, совершенных силами безопасности.
Although there remain serious concerns over how individuals (including children, the mentally ill and homeless) are detained in these centres without judicial supervision, OHCHR has noted reductions in allegations of ill-treatment at the Centre since monitoring began. Хотя до сих пор сохраняются серьезные проблемы, связанные с содержанием в таких центрах людей (включая детей, душевнобольных и бездомных) без судебного надзора, УВКПЧ отметило уменьшение числа жалоб на жестокое обращение в указанном центре с тех пор, как началось наблюдение.
Neither at this stage, nor in court, did the author's son or his lawyer complain about ill-treatment during the pre-trial investigation. Ни на этой стадии, ни во время суда сын автора и его адвокат не представляли жалобу на жестокое обращение во время досудебного расследования.
On the same date the lawyer filed a complaint regarding the ill-treatment of the author and requested a medical examination of the author in order to establish that he had been tortured. В тот же день адвокат подала жалобу на жестокое обращение с автором и ходатайствовала о проведении его медицинского освидетельствования для установления факта применения к нему пыток.
It recommended that where a detained person brought before a judge alleged ill-treatment by the police, such an allegation should be recorded in writing, a forensic medical examination immediately ordered, and all necessary steps taken to ensure that the allegations are properly investigated. Он рекомендовал при подаче на рассмотрение суда жалобы на предположительное жестокое обращение со стороны сотрудников полиции регистрировать ее в письменной форме, незамедлительно назначать судебно-медицинскую экспертизу и принимать все необходимые меры к тому, чтобы должным образом расследовать все подобные утверждения.
Traditionally, only the medical point of view had been taken into account, so that certain types of treatment inflicted on persons with disabilities were not considered to be ill-treatment, on the grounds that they were a therapeutic necessity. Ранее во внимание принималась только медицинская точка зрения о том, что отдельные методы лечения инвалидов не рассматриваются как жестокое обращение под предлогом их медицинской необходимости.
Turning to the issue of independent bodies to investigate complaints of ill-treatment by the police, she said that appointment of those bodies fell under the jurisdiction of the cantons. Касаясь деятельности независимых органов, расследующих жалобы на жестокое обращение со стороны полиции, оратор отмечает, что создание таких органов относится к ведению кантонов.
In accordance with those new provisions, the Federal Minister of Justice had issued a decree on 6 November 2009 concerning responsibilities and procedures in the event of allegations of ill-treatment. В соответствии с этими новыми положениями 6 ноября 2009 года Федеральное министерство юстиции издало указ, касающийся обязанностей и процедур, применяемых в случае получения жалоб на жестокое обращение.
The aim of the new provisions was to exclude any appearance of bias during the investigations and to clarify suspicions of ill-treatment by members of the security services or prison officers. Цель этих новых положений состоит в том, чтобы исключить любой намек на предвзятость на время проведения расследований и проверить подозрения на жестокое обращение со стороны сотрудников служб безопасности или тюремных надзирателей.
In view of that fact, she wondered at what point a person seeking to obtain remedy for ill-treatment or torture could actually make a civil claim. В связи с вышеизложенным она интересуется, на какой стадии лицо, желающее получить возмещение за жестокое обращение или пытку, может фактически возбудить гражданский иск.
As a result, the examining doctor can easily miss injuries that are not visible on the face or hands, and the detainee has limited opportunity to voice complaints of ill-treatment. Поэтому проводящий осмотр врач может легко пропустить телесные повреждения, которые находятся не на лице и не на руках, а у задержанного имеется лишь ограниченная возможность подать жалобу на жестокое обращение.
The manner in which complaints of ill-treatment are handled depends on the degree of seriousness of the allegation (interview with the head of the institution or note or verbal communication sent to the enforcement judge for the case). В случае жалоб на жестокое обращение порядок их рассмотрения зависит от тяжести предполагаемых деяний (беседа с директором учреждения, уведомление или устное сообщение судье по исполнению приговоров).
CoE CPT called upon the Armenian authorities to deliver to all police staff a strong message emanating from the highest political level that the ill-treatment of detained persons was illegal and would be dealt with severely. КПП-СЕ призвал армянские власти решительным образом довести до сведения всех сотрудников полиции исходящую с самого высокого политического уровня мысль о том, что жестокое обращение с заключенными является противозаконным и повлечет за собой суровые меры наказания.
The Criminal Code also provided for aggravating circumstances in the case of ill-treatment of a minor by his or her parents or any other person with authority over him or her. Кроме того, в Уголовном кодексе предусмотрены отягчающие обстоятельства для тех случаев, когда родители несовершеннолетнего или любое другое лицо, обладающее властью над ним, допускает по отношению к нему жестокое обращение.
He also requested statistics on the number of complaints of ill-treatment in prisons that had been lodged with the Ministry of Justice and on the follow-up given. Были бы полезны статистические данные о числе жалоб на жестокое обращение в тюрьмах, которые были поданы в Министерство юстиции, и о результатах их рассмотрения.
It was essential to allow access from the time of arrest since ill-treatment - for instance, to obtain a confession - frequently occurred during that period. Жизненно важно обеспечивать доступ с момента ареста, поскольку жестокое обращение - например, ради получения признательных показаний - зачастую имеет место именно в этот период времени.
Please indicate whether prompt, independent, impartial and thorough investigations have been conducted in any case where there is reason to believe ill-treatment may have occurred, and to bring to trial all persons responsible for such offences. Просьба указать, проводились ли безотлагательные, независимые, беспристрастные и тщательные расследования каких-либо случаев, когда имелись основания полагать, что могло иметь место жестокое обращение, и привлекались ли к суду все лица, ответственные за такие правонарушения.
4.2 The State party submits that the author's complaint about ill-treatment by the police officers was investigated by the prosecutor, who on 22 August 2007 refused to open a criminal case in the absence of a corpus delicti. 4.2 Государство-участник утверждает, что по жалобе автора на жестокое обращение со стороны сотрудников милиции прокуратурой была проведена проверка, которая 22 августа 2007 года отказала в возбуждении уголовного дела за отсутствием состава преступления.
When he complained of ill-treatment to the prosecution department in charge of penitentiary facilities, he was "disciplined" by the administration by being forced into a straitjacket, handcuffed, dropped onto the concrete floor and jumped on his stomach by officers. Когда он пожаловался на жестокое обращение в Государственный департамент по вопросам исполнения наказаний, в ведении которого находятся пенитенциарные учреждения, администрация применила к нему меры "дисциплинарного воздействия": надзиратели надели ему смирительную рубашку, наручники, повалили его на бетонный пол и прыгали ему на живот.
CoE-CPT further recommended that all complaints lodged by detained persons about alleged ill-treatment by law enforcement officials are promptly transmitted to the competent prosecutor and that investigations are always carried out promptly, thoroughly and expeditiously. ЕКПП также рекомендовал своевременно направлять все жалобы на жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов, поданные задержанными лицами, компетентному прокурору и проводить во всех случаях незамедлительное, тщательное и оперативное расследование.
Submitted in Racial discrimination; excessive use of force, ill-treatment or other abuses by the police; rights of asylum seekers Расовая дискриминация; чрезмерное применение силы, жестокое обращение или другие злоупотребления со стороны полиции; права просителей убежища
The new provisions will do away with ill-treatment of the person, since, as noted above, the main reason for using it is to obtain a confession for later use as evidence. Кроме того, такое положение сведет на нет жестокое обращение с лицом, поскольку, как уже отмечалось выше, основной причиной применения жестокого обращения является получение явки с повинной и ее дальнейшее использование в качестве доказательства.
4.3 According to the Asylum Appeal Commission, there were other factors casting doubt on the assertion that the complainant ran a risk of ill-treatment in the event of return to Pakistan. 4.3 Согласно АКУ, некоторые другие элементы также позволяют поставить под сомнение утверждение, согласно которому автору сообщения грозит жестокое обращение в случае его возвращения в Пакистан.
Responding to question 1 of the list of issues, she said that under the amended Criminal Code the definition of torture was more specific, and established penalties of 10-15 years' imprisonment for ill-treatment by law enforcement officials. Отвечая на первый вопрос перечня, она говорит, что в Уголовном кодексе с поправками дается более конкретное определение пыток и предусматривается наказание в виде тюремного заключения сроком на 10-15 лет за жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов.