Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокое обращение

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокое обращение"

Примеры: Ill-treatment - Жестокое обращение
Neither the notebook, nor the list provided by the authorities, clarify who was responsible for the ill-treatment. Ни в журнале учета, ни в предоставленном властями списке не уточнялось, кто несет ответственность за жестокое обращение.
Mr. Eshonov's medical examinations took place in the absence of the law-enforcement officials, and he did not complain about ill-treatment. Медицинское обследование г-на Эшонова происходило в отсутствии представителей правоохранительных органов, и он не жаловался на жестокое обращение.
It requested information about measures to handle complaints of ill-treatment by law-enforcement officials. Она просила проинформировать о мерах по рассмотрению жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов.
The Code contains specific provisions on liability for ill-treatment, in article 154 (Torture). В УК закреплена специализированная норма об ответственности за жестокое обращение (Статья 154 "Истязание").
In any case, the Liechtenstein authorities had never received any allegations from non-governmental organizations or prisoners regarding ill-treatment in Austrian prisons. Впрочем, власти Лихтенштейна никогда не получали от НПО или от заключенных никаких жалоб на жестокое обращение в австрийских пенитенциарных учреждениях.
She also wished to know whether a prisoner or border detainee who wished to document alleged ill-treatment could obtain an immediate and independent medical examination. Она также желает знать, может ли заключенный или задержанное на границе лицо, желающее задокументировать происшедшее, по его мнению, жестокое обращение, воспользоваться незамедлительным и независимым медицинским обследованием.
PD recommended ensuring prompt and effective investigation of allegations of ill-treatment within penitentiary establishments. УНЗ рекомендовало обеспечить оперативное и эффективное расследование жалоб на жестокое обращение в пенитенциарных учреждениях.
In 27 of the documented 38 detention cases, the detainees alleged ill-treatment. В 27 из 38 задокументированных случаев задержанные жаловались на жестокое обращение.
Cyprus stated that the numbers reflected the determination of the authorities to eliminate phenomena of police misconduct and ill-treatment of people. Кипр заявил, что эти данные отражают решимость властей ликвидировать такие явления, как неправомерные действия полиции и жестокое обращение с людьми.
Psychological ill-treatment is by no means less severe than physical abuse. Психологически жестокое обращение является отнюдь не менее серьезным, чем физическое воздействие.
They were taught that individuals should be treated with respect and that ill-treatment would not be tolerated. Их учат тому, что с каждым человеком следует обращаться уважительно и что жестокое обращение является недопустимым.
There were no independent departments responsible for allegations of ill-treatment made against the police. Не существует никаких независимых служб, занимающихся приемом жалоб на жестокое обращение со стороны полиции.
CAT called for the provision of resources enabling the Ombudsman Office to independently and impartially monitor and investigate alleged ill-treatment perpetrated by law enforcement personnel. КПП рекомендовал принять меры по предоставлению Управлению омбудсмена ресурсов для выполнения им своих полномочий по независимому и беспристрастному контролю и расследованию всех жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов.
In nearly all cases, the ill-treatment was used with the aim of extracting confessions from detainees. При этом необходимо отметить, что почти всегда жестокое обращение применялось с целью получения от задержанного признательных показаний.
Prisoners can file complaints about alleged ill-treatment to an independent supervisory committee attached to each detention centre. Заключенные могут направлять жалобы на предполагаемое жестокое обращение в независимый надзорный комитет, существующий при каждом центре содержания под стражей.
OHCHR continued to investigate allegations of ill-treatment in places of detention and to engage in dialogue with the authorities. УВКПЧ продолжало рассматривать жалобы на жестокое обращение в местах лишения свободы и вести диалог с властями.
In comparison to torture, ill-treatment may differ in the severity of pain and suffering and does not require proof of impermissible purposes. Жестокое обращение может отличаться от пыток степенью боли и страданий и не требует доказательств относительно недопустимости целей.
He noted that no allegations of torture and very few complaints of ill-treatment were received during the visit. Он отметил, что в ходе визита не были получены какие-либо утверждения о применении пыток; Специальному докладчику было подано лишь незначительное число жалоб на жестокое обращение.
They also observed that ill-treatment during the initial period of police custody was widespread and that complaints mechanisms were largely ineffective. Они также отметили, что жестокое обращение в течение первоначального периода содержания под стражей в органах полиции получило широкое распространение и что механизмы обжалования в целом являются неэффективными.
The proceedings involved manipulated testimony, fabricated evidence, altered photographs and ill-treatment. В ходе производства допускались ложные показания, сфальсифицированные улики и поддельные фотографии и применялось жестокое обращение.
Administration of justice, arbitrary arrests and ill-treatment of detainees are causes for concern. Отправление правосудия, произвольные аресты и жестокое обращение с задержанными вызывают озабоченность.
Since the last report, there were seven complaints received by the Immigration Department for abuse of power of ill-treatment. С момента представления последнего доклада Департаментом по делам иммиграции было получено семь жалоб на злоупотребления властью или жестокое обращение.
Indeed, claims of ill-treatment have been contradicted by the findings of the Romanian prosecutors who met him in Baghdad. В действительности жалобы на жестокое обращение опровергаются выводами сотрудников румынской прокуратуры, с которыми автор встречался в Багдаде.
Australia, Belgium, Canada and Switzerland underlined that the words "ill-treatment" and "intimidation" covered various threats. Австралия, Бельгия, Канада и Швейцария подчеркнули, что термины "жестокое обращение" и "запугивание" охватывают различные угрозы.
Articles 2 and 18 of the Constitution prohibit the ill-treatment of children and afford them protection. В статьях 2 и 18 Конституции запрещается жестокое обращение с детьми и провозглашается защита детства.