Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокое обращение

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокое обращение"

Примеры: Ill-treatment - Жестокое обращение
It also recommended that Germany provide training to police and establish independent bodies throughout its territory to investigate complaints of ill-treatment by the police. Он также рекомендовал Германии организовать подготовку для сотрудников полиции и создать независимые органы по всей территории страны для расследования жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников полиции40.
The CPT delegation that had visited Latvia in 1999 had received a considerable number of complaints of ill-treatment at the hands of the police. Делегация КПП, посетившая Латвию в 1999 году, получила большое число жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников полиции.
Child Rights organizations, also noted that there is no child sensitive mechanism for children to complain against law enforcement officers regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody. Организации по правам ребенка также отметили, что по-прежнему отсутствует механизм для рассмотрения жалоб детей на действия сотрудников правоохранительных органов, включая жестокое обращение во время задержания, допроса и содержания под стражей в полиции28.
Police and security forces have been particularly involved in abuses such as physical assaults, raids on offices and homes, arbitrary detention, ill-treatment in custody and surveillance. Сотрудники полиции и сил безопасности особенно причастны к таким злоупотреблениям, как нападения с причинением телесных повреждений, налеты на служебные помещения и дома, произвольное задержание, жестокое обращение в местах содержания под стражей и слежка.
The Committee is concerned that corporal punishment and ill-treatment of children is prevalent in the family, in schools and in other institutions. Комитет обеспокоен тем, что в семье, в школах и в других учреждениях распространены телесные наказания и жестокое обращение с детьми.
According to these reports, "ill-treatment of detained persons by police officers remained fairly commonplace for at least certain types of criminal suspects". Согласно этим докладам "жестокое обращение полиции с задержанными лицами остается довольно широко распространенной практикой, по крайней мере по отношению к определенным категориям подозреваемых преступников"З.
Many persons had been convicted under that system, not only for torture, but also for ill-treatment of civilians. Введение такого порядка позволило добиться осуждения многих лиц, причем не только по делам о пытках, но и за жестокое обращение с гражданскими лицами.
As for reports about physical assaults on persons being held for questioning, the Ministry of Human Rights investigated 17 complaints about torture, forced confessions and ill-treatment. Если говорить о сообщениях, касающихся физических нападений на лиц, задержанных для допроса, то министерство по правам человека расследовало 17 жалоб на применение пыток, получение признаний с помощью принуждения и жестокое обращение.
Rather, the Code defined specific criminal acts such as ill-treatment in official proceedings; forced interrogation; unlawful detention; and abuse of authority. В Кодексе дается определение конкретных преступлений, таких, как жестокое обращение при официальном разбирательстве; принудительный допрос; незаконное задержание; и злоупотребление полномочиями.
This innovation is particularly important in view of the fact that the intention in using ill-treatment is to obtain a confession from a detainee. Это нововведение является особенно важным учитывая тот факт, что именно с целью получения от задержанного признательных показаний и применялось жестокое обращение.
These arrests and ill-treatment showed that the authorities did have "serious objections" to him, even though he did not flee at the time. Эти аресты и жестокое обращение показывают, что власти на самом деле имели к нему "серьезные претензии", даже если он и не бежал из страны в то время.
The complainant states that a fourth police officer was present in the room, but that he did not participate in the ill-treatment. Заявитель утверждает, что в кабинете присутствовал четвертый человек, который, однако, не совершал никаких действий, представляющих собой жестокое обращение.
The individual law enforcement officers responsible for ill-treatment and excessive use of force during policing of demonstrations in Budapest in 2006 were still not identified. Все ещё не были установлены личности отдельных сотрудников правоохранительных органов, ответственных за жестокое обращение и превышение силы при охране правопорядка во время демонстраций в Будапеште в 2006 году.
A number of specified cases of alleged ill-treatment were referred to in the 1991 Amnesty International report. В докладе, представленном в 1991 году организацией Международная амнистия, приводится ряд конкретных случаев жалоб на жестокое обращение.
8.5 Concerning the author's claim of ill-treatment during pre-trial detention and on death row, the Committee deems it appropriate to distinguish between the various allegations. 8.5 Что касается жалобы автора на жестокое обращение в ходе предварительного заключения и во время пребывания в камере смертников, то Комитет считает целесообразным провести разграничение между различными утверждениями.
He noted with satisfaction that, despite the poor conditions in French prisons, CPT delegation had heard no allegations of ill-treatment by prison staff. Он с удовлетворением отмечает, что, несмотря на плохие условия содержания во французских тюрьмах, делегация КПП не услышала жалоб на жестокое обращение со стороны тюремного персонала.
They did not complain of ill-treatment while in custody or pre-trial detention in the police or gendarmerie stations where they had been arrested. Они не жаловались на жестокое обращение во время их задержания или предварительного заключения в отделениях полиции или жандармерии, где они ранее содержались под стражей.
5.2 As to the authors' complaints of ill-treatment in pre-trial detention, counsel points out that they had no access to legal advice and representation. 5.2 Касаясь жалоб авторов на жестокое обращение в ходе содержания под стражей до суда, адвокат отмечает, что они были лишены права пользоваться услугами юрисконсультов и адвокатов.
(a) Conclusions of the Commission of Public Inquiry concerning complaints of ill-treatment by the police а) Выводы Следственной комиссии в отношении жалоб на жестокое обращение со стороны полицейских
The Commission of Inquiry on complaints of police ill-treatment of persons held in custody had highlighted the rigidity of the outdated Cypriot law of evidence. Комиссия по расследованию жалоб на жестокое обращение полиции с лицами, содержащимися под стражей, подчеркнула негибкий характер устаревшего закона Кипра о доказательствах.
In particular, he would like to know which of them was the competent authority for receiving complaints of ill-treatment and torture. В частности, ему хотелось бы знать, какой из этих органов правомочен принимать жалобы на жестокое обращение и применение пыток.
Any prisoner or detainee under the care of the Prisons Service may file a complaint regarding ill-treatment or conditions of detention to the director of the prison. Любой заключенный или задержанный, находящийся в ведении Пенитенциарной службы, может подать жалобу директору тюрьмы на жестокое обращение или условия содержания.
This is an improvement on the previous situation where complaints about ill-treatment were investigated by colleagues of the accused police officers. Это - шаг вперед по сравнению с положением, имевшим место в прошлом, когда жалобы на жестокое обращение расследовались коллегами обвиняемых сотрудников полиции.
A system of remedies was available to persons who complained of ill-treatment, and all genuine or alleged violations during custody or detention were investigated. Существует система средств правовой защиты, доступных для лиц, жалующихся на жестокое обращение, и во всех случаях явных или предполагаемых нарушений, связанных с задержанием или взятием под стражу, проводится расследование.
While the prisoners seen by the Working Group very rarely reported ill-treatment in prisons, the same cannot be said for police detention centres. В тюрьмах заключенные, с которыми беседовали представители Группы, очень редко жаловались на жестокое обращение, чего не скажешь о местах содержания под стражей в полиции.