Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокое обращение

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокое обращение"

Примеры: Ill-treatment - Жестокое обращение
For example, Amnesty International and Service, Justice and Peace (Servicio, Paz y Justicia - SERPAJ) had stated that in 1996, over 100 complaints of ill-treatment and torture had not been dealt with in accordance with articles 12 and 13 of the Convention. Например, организация "Международная амнистия" и СЕРПАЙ ("Служба мира и правосудия") указали, что в 1996 году более 100 жалоб на жестокое обращение и применение пыток не рассматривались в соответствии с положениями статей 12 и 13 Конвенции.
For instance, he referred to Mr. Sahadeo's colour of skin as basis for an inference that ill-treatment would have left marks that would have been visible in the medical inspection that took place afterwards, in addition to the bruise on the toe that was recorded. Например, он упомянул о цвете кожи г-на Захадео как основании для предположения о том, что жестокое обращение должно было оставить следы, которые были бы обнаружены в ходе последующего медицинского осмотра в дополнение к констатированному синяку на пальце ноги.
The information received leads the SPT to conclude that prison staff routinely inflict ill-treatment on prisoners, including when they are asleep, in order to intimidate or punish them, or sometimes for no apparent reason. На основании этой информации Подкомитет имеет основания полагать, что тюремный персонал часто применяет в отношении заключенных, в том числе спящих заключенных, жестокое обращение, чтобы запугать или наказать их, а иногда даже без какой-либо видимой причины.
It noted that the new Law of Judicial Power has created competent Courts of Penitentiary Vigilance to foster discipline among penitentiary authorities but that, however, the systematic torture, secret detention and ill-treatment of suspects in detention facilities continues with near total impunity. Она отметила, что, несмотря на принятие нового Закона о судебной власти, на основании которого были созданы суды по уголовно-исполнительным делам, систематическое применение пыток, тайное содержание под стражей и жестокое обращение с подозреваемыми в местах лишения свободы продолжаются и почти всегда остаются безнаказанными.
Ill-treatment of children or spouse Жестокое обращение с детьми или супругов между собой
Ill-treatment and violence against children Жестокое обращение и насилие в отношении детей
Ill-treatment, abuse and neglect Жестокое обращение, надругательство и отсутствие заботы
Subject matter: Ill-treatment of detainee Тема сообщения: жестокое обращение с содержащимся под стражей
The exercise by the police of both investigative and custodial functions may lead to the increased risk that police investigators try to exert strong influence over the persons held in custody or even to resort to ill-treatment for investigative purposes. Осуществление полицией одновременно следственных функций и функций содержания под стражей может спровоцировать оказание давления на содержащихся под стражей лиц ведущими следствие полицейскими или даже жестокое обращение в интересах следствия.
(e) Ensure that prisoners have genuine access to a means of filing a complaint with an independent body regarding their conditions of detention and/or ill-treatment and that impartial, independent investigations into such complaints are promptly carried out; ё) обеспечить заключенным реальную возможность подавать в независимый орган жалобы на условия их содержания под стражей и жестокое обращение, и принимать меры к тому, чтобы по этим жалобам проводились независимые, оперативные и беспристрастные расследования;
She told the king that the cause of her disease was the ill-treatment of the twelve other wives and the only thing that would heal her would be a medicine distilled from the eyes of the Twelve Sisters. Чтобы отомстить сёстрам, она притворилась больной и сказала королю, что причиной болезни стало жестокое обращение с ней двенадцати других жен, а единственное, что может вылечить ее, - жидкость от глаз двенадцати сестёр.
However, if such ill-treatment leads to serious or extremely serious personal injury, the penalty ranges from 20 months' ordinary imprisonment to six years' rigorous imprisonment in the first case and from 20 months to 8 years in the second. Однако в том случае, если подобное жестокое обращение приводит к нанесению тяжких или особо тяжких телесных повреждений, то за это полагается наказание от 20 месяцев до 6 лет тюремного заключения в первом случае и от 20 месяцев до 8 лет - во втором.
In reply to other questions, he said that inspections of detention centres could be ordered following an article or report indicating that something irregular (ill-treatment, etc.) was going on there. It was first Отвечая на другие вопросы, г-н Читарелла говорит, что инспекционные посещения мест лишения свободы могут проводиться вследствие какой-либо статьи или информации, указывающей на то, что в том или ином пенитенциарном учреждении имеют место ненормальные явления (жестокое обращение или иные нарушения).
The definition adopted opposed "good treatment" to "ill-treatment", that is physical or psychological punishment or lack of attention: Согласно принятому определению, термин "надлежащее обращение" является антонимом термина "жестокое обращение", который включает применение наказаний физического или психологического характера, а также проявления безразличия.
It had been suggested that extending the period of incommunicado detention might in itself be an inhuman punishment or ill-treatment, but in the course of 2009 there had not been a single case of incommunicado detention exceeding five days. Было выдвинуто предположение, что продление срока содержания под стражей может само по себе составлять бесчеловечное наказание или жестокое обращение, однако в течение 2009 года не было ни единого случая содержания под стражей без связи с внешним миром, превышающего пять дней.
E. Ill-treatment of women Е. Жестокое обращение с женщинами
Subject matter: Ill-treatment based on ethnic origin Жестокое обращение по признаку этнического происхождения
Ill-treatment of Roma and other minorities Жестокое обращение с представителями цыганского и других меньшинств
(o) Ill-treatment; о) жестокое обращение;
Ill-treatment and other forms of violence Жестокое обращение и иные формы насилия
Ill-treatment and excessive use of force Жестокое обращение и чрезмерное применение силы
Ill-treatment of children and young persons Жестокое обращение с детьми и подростками
Ill-treatment and abuse of authority Жестокое обращение и злоупотребление властью
Cruel treatment is one of the ways of committing the crime of ill-treatment or excessive loads on minors, incapables or one's spouse and, alongside inhuman or degrading treatment, the crime of genocide (a) and 230 (c)). Жестокое обращение является одной из форм преступления, состоящего в дурном обращении или принуждении к тяжелым работам несовершеннолетних, недееспособных или одного из супругов, и, наряду с бесчеловечным или унижающим достоинство обращением, преступления геноцида пункта 1 статьи 146 и подпункт (c) статьи 230).
It is axiomatic that, if ill-treatment of prisoners is seen to go unpunished, the confidence of prisoners in the prison system will be eroded and any individual staff members who might consider ill-treating prisoners will feel confident that they can do so with impunity. Общеизвестно, что безнаказанность жестокого обращения с заключенными подрывает их доверие к тюремной системе, при этом любой сотрудник, который способен пойти на жестокое обращение с заключенными, будет уверен, что это не будет иметь никаких последствий.