Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокое обращение

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокое обращение"

Примеры: Ill-treatment - Жестокое обращение
These include proceedings involving members of the Polizia di Stato for alleged ill-treatment of the demonstrators. Уголовному преследованию подверглись, в частности, сотрудники государственной полиции за предполагаемое жестокое обращение с демонстрантами.
There were no complaints of ill-treatment or otherwise, either by Mr. Pavlyuchenkov or his lawyer. Со стороны г-на Павлюченкова и его адвоката не подавались какие-либо жалобы на жестокое обращение или другие нарушения.
In a 2011 follow-up visit to sections of two prisons CoE-CPT did not receive allegations of deliberate physical ill-treatment, but was concerned about the conditions of prisoners on life sentences in Kentron prison. При посещении этих двух тюрем в 2011 году в рамках последующих действий представители ЕКПП-СЕ не получили жалоб на преднамеренно жестокое обращение, но условия содержания лиц, приговоренных к пожизненному заключению, в тюрьме "Кентрон" вызывают у ЕКПП-СЕ озабоченность.
Purely negligent conduct lacks the intent required under article 1, but may constitute ill-treatment if it leads to severe pain and suffering (A/63/175, para. 49). Чисто пренебрежительное поведение не сопряжено с умыслом, наличие которого требуется согласно статье 1, и может представлять собой жестокое обращение, если оно ведет к причинению сильной боли и страдания (А/63/175, пункт 49).
It adds that the complaint of ill-treatment that allegedly occurred in May 1997 in the same penitentiary was also rejected by the El Puerto prison supervision court. Жалоба автора на жестокое обращение с ним в мае 1997 года в той же самой тюрьме, по утверждению государства-участника, также была отклонена судом по надзору за пенитенциарными учреждениями в Эль-Пуэрто.
Reports continued of harassment of ethnic minority Montagnards in the Central Highlands, including forced denunciation of their religion, short-term detentions and ill-treatment. Продолжали поступать сообщения о преследовании представителей этнического меньшинства монтаньяров на Центральном нагорье. Помимо прочего их заставляли отказываться от своей религии, задерживали на короткие сроки, а также применяли к ним жестокое обращение.
This typically involves ill-treatment, which may be assimilated to other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in the terminology of article 16 of the Convention. Типичным случаем злоупотребления властью является жестокое обращение, которое можно поставить в один ряд с упомянутыми в статье 16 Конвенции другими видами жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
That a comprehensive system be established to review, investigate, and effectively deal with complaints of ill-treatment by those in custody of every sort. В Китае необходимо создать всеобъемлющую систему надзора, расследования и эффективного рассмотрения жалоб на жестокое обращение в период содержания под стражей в какой бы то ни было форме.
As part of this message, it should be make it clear that any police officer committing, as well as tolerating and encouraging ill-treatment will be severely punished. В этом заявлении, в частности, должно быть четко указано, что любой сотрудник полиции, который применяет жестокое обращение, либо проявляет терпимость или подстрекает к его применению, понесет суровое наказание.
Subject matter: Unlawful arrest, incommunicado detention, ill-treatment, enforced disappearance Тема сообщения: незаконный арест, содержание под стражей без права переписки и общения, жестокое обращение, недобровольное исчезновение
It reiterates that on 11 May 2010, the Department of Internal Affairs of the Kostanai Region received the mother's complaint about the complainant's ill-treatment by the CDIA. Оно вновь повторяет, что 11 мая 2010 года Департамент внутренних дел Костанайской области получил жалобу матери заявителя на жестокое обращение с ее сыном со стороны сотрудников УВД.
These include proceedings involving members of the Polizia di Stato (the State Police) for alleged ill-treatment of the 26 May 2003, the Naples Prosecutor's Office issued a request for the indicted persons to be committed for trial. Уголовному преследованию подверглись, в частности, сотрудники государственной полиции за предполагаемое жестокое обращение с демонстрантами. 26 мая 2003 года прокуратура Неаполя ходатайствовала о передаче дел обвиняемых в суд.
Each month, for example, the Kay Famm organization sees an average of 20 women who come to it with complaints of ill-treatment and abuse. В частности, движение "Кай Фанм" ежемесячно принимает в среднем 20 женщин, обращающихся с жалобами на плохое и жестокое обращение.
Apparently in previous months many complaints had been lodged by inmates regarding the ill-treatment they suffered at the hands of the National Guard. В течение нескольких месяцев до этого инцидента заключенные неоднократно жаловались на жестокое обращение, которому их подвергали служащие Национальной гвардии.
Arrest, detention and ill-treatment of Clovis Kada, member of LINELIT. Арест, заключение под стражу и жестокое обращение с членом ЛИНЕЛИТ Кловисом Кадой.
He complained of poor prison conditions and ill-treatment, including denial of access to the toilet, which was apparently intended to force other leading HROK members to turn themselves in to security officials for questioning. Кабудванд жаловался на неудовлетворительные условия и жестокое обращение в тюрьме (включая запрет на пользование туалетом), что явно имело целью заставить других лидеров ПОК сдаться силовикам для допросов.
In the case of Ismoilov and others v Russia, the Court stated that it was persuaded that the applicants would be at a real risk of ill-treatment if returned to Uzbekistan. В деле «Исмоилов и другие против России» суд признал убедительными доводы заявителей, что в случае возвращения в Узбекистан им действительно грозит жестокое обращение.
The usual justification given for this ill-treatment is that it is an expression of the gender role imposed by the patriarchal family and the macho stereotype. В большинстве случаев жестокое обращение с женщинами является отражением традиционного представления о роли мужчины, обусловленного патриархальным типом семьи и стереотипами мужского превосходства.
Despite this ill-treatment, after their liberation from the yoke of the Khmer Rouge, the city-dwellers feel no bitterness towards the rural inhabitants. Relations between them are normal, as if nothing had happened. Несмотря на столь жестокое обращение, после освобождения от ига красных кхмеров горожане не таили злобы на сельских жителей: отношения между ними таковы, как будто ничего подобного не происходило.
In cases of torture committed by members of the armed forces or police officers, the accused were often charged with a lesser offence with lighter penalty, such as ill-treatment. При совершении актов пыток военными или полицейскими, обвиняемым зачастую инкриминируют менее тяжкие преступления, предусматривающие менее суровые наказания, такие, как жестокое обращение.
He further notes that, according to the State party's submission, the national authorities received his mother's initial complaint concerning his ill-treatment by the police officers of the CDIA on 11 May 2010 only. Он также отмечает, что согласно представленной государством-участником информации, жалоба его матери на жестокое обращение с ним со стороны сотрудников отдела полиции УВД поступила в соответствующие органы только 11 мая 2010 года.
According to information gathered by OHCHR, ill-treatment, including shabeh and beatings, among others, has also been used during interrogations in civil, i.e., non-security related, cases. По информации, собранной УВКПЧ, жестокое обращение, в частности "шабех" и избиения, используется во время допросов по гражданским (не имеющим отношения к безопасности) делам.
Pursuant to section 136a of the German Code of Criminal Procedure, certain methods of examination are prohibited (such as ill-treatment, induced fatigue, physical interference, administration of drugs, torment, deception and hypnosis). Статья 136 а) Уголовно-процессуального кодекса Германии запрещает определенные методы ведения следствия (такие, как жестокое обращение, изматывающая тактика допросов, физические посягательства, применение наркотических средств, истязания, введение в заблуждение и гипноз).
In April, the alleged ill-treatment of an inmate at the Malandrino prison in central Greece sparked protests which subsequently spread to 10 other prisons throughout the country. В апреле предположительно жестокое обращение с узником тюрьмы «Маландрино» в центральной Греции вызвало волну протестов, перекинувшихся затем ещё на 10 тюрем на территории всей страны.
In October, five members of the Special Anti-Terrorist Unit involved in Operation Orlov let were convicted and sentenced to three months' imprisonment for the ill-treatment of Peter Sinistaj, father of one of the detainees. В октябре пять бойцов Специального антитеррористического отряда, участвовавшие в операции «Полёт орла», были признаны виновными и приговорены к трём месяцам лишения свободы за жестокое обращение с Петером Синистаем - отцом одного из задержанных.